| ID | 原文 | 译文 |
| 88193 | 尽管中外专家和世卫组织已就所谓“实验室泄漏病毒”提出了权威、科学的意见,但是美国一些政客和媒体却依旧大肆炒作“病毒是从武汉病毒研究所泄漏出来的”,并且鼓吹要对此进行“调查”。 | Bien que les experts chinois et internationaux et l'OMS aient déjà donné des opinions faisant autorité et scientifiques sur la soi-disant « fuite du virus d'un laboratoire », certains politiciens et médias américains continuent de faire du tapage autour de « la fuite du virus de l'Institut de virologie de Wuhan » et d'en prôner une « enquête ». |
| 88194 | 这不禁令人想起近20年前美国在国际上大肆渲染“伊拉克拥有大规模杀伤性武器”、为发动伊拉克战争造势这一幕。 | Cela me rappelle qu'il y a presque 20 ans, les États-Unis ont diffusé à grand tapage dans le monde la nouvelle que « l'Irak dispose d'armes de destruction massive » afin de faire campagne pour lancer la guerre en Irak. |
| 88195 | 两者手法如出一辙,都无视国际权威机构意见,预作有罪推断,援引一些没有真实依据的官员或情报人员的说法来蛊惑人心,甚至连散布不实消息的所谓作者都是同一人。 | La ruse utilisée dans ces deux affaires est tout à fait identique. Elle consiste à appliquer la présomption de culpabilité au mépris des avis des institutions internationales faisant autorité, et à jeter la confusion dans la population en citant des allégations de fonctionnaires ou d'agents de renseignements qui n'ont aucun fondement factuel. C'est même le même soi-disant auteur qui répand les fausses nouvelles. |
| 88196 | 据报道,日前在媒体上炒作武汉病毒研究所是病毒源头的迈克尔·戈登,正是2002年9月伊拉克“铝管故事”的始作俑者。 | Selon des reportages, Michael Gordon, qui a fait récemment du tapage dans les médias pour prétendre que l'Institut de virologie de Wuhan était à l'origine du virus, est justement l'auteur de « l'histoire du tube d'aluminium » en Irak en septembre 2002. |
| 88197 | 人们不禁要问,美国当年以虚构的“伊拉克大规模杀伤性武器威胁”为由发动伊拉克战争,以实现自身的地缘政治目标,这次美国又炒作没有任何真凭实据的“实验室泄漏说”并鼓吹要对中国进行所谓的“调查”,这到底是意欲何为? 如果美方的真正目的是为了病毒溯源,那为什么不依赖科学家而要把情报部门作为主导力量? | On ne peut pas s'empêcher de poser la question suivante : les États-Unis ont déclenché autrefois la guerre en Irak sous prétexte de la fictive « menace d'armes de destruction massive d'Irak » afin d'atteindre leur but géopolitique, et ils font aujourd'hui du tapage autour de « la théorie de la fuite d'un laboratoire » qui n'a aucune preuve solide et prônent la soi-disant « enquête » contre la Chine, quels sont au fond leurs desseins ? Si la partie américaine a vraiment pour but le traçage de l'origine du virus, pourquoi s'appuie-t-elle sur les services de renseignements au lieu de compter sur les scientifiques ? |
| 88198 | 如果美方是为了搞清楚病毒的来源,那为什么又要限定在90天之内必须得出结论?大家都知道病毒溯源往往需要很长时间,几年甚至十几年都未必能找出明确的答案。 | Si la partie américaine vise à connaître l'origine du virus, pourquoi prescrit-elle de tirer la conclusion dans un délai de 90 jours ? Vous savez tous que le traçage de l'origine du virus nécessite souvent beaucoup de temps. Une réponse claire ne peut pas forcément être trouvée en plusieurs années, même en une dizaine d'années. |
| 88199 | 情报人员90天内得出的又会是个什么样的结论? | À quoi ressemblera la conclusion tirée par des agents de renseignements en 90 jours ? |
| 88200 | 如果美方真的重视透明,中国已经邀请世卫专家两次来华进行溯源研究,世卫专家也到访了包括武汉病毒研究所在内的各类生物实验室,美国什么时候可以邀请世卫专家去德特里克堡看一看? | La Chine a invité les experts de l'OMS à venir faire des recherches pour le traçage en Chine à deux reprises. Les experts de l'OMS ont visité les laboratoires biologiques de différents types, y compris l'Institut de virologie de Wuhan. Si les États-Unis attachent vraiment une importance à la transparence, quand inviteront-ils les experts de l'OMS à visiter Fort Detrick ? |
| 88201 | 必须指出的是,将溯源政治化服务的是美一己私利,损害的是国际公益和各国人民的生命健康,这理应受到国际社会的警惕和反对。 | Il faut souligner que la politisation du traçage de l'origine sert seulement les intérêts égoïstes des États-Unis au détriment des intérêts communs internationaux et de la vie et de la santé des peuples du monde. Elle doit faire l'objet de la vigilance et de l'opposition de la communauté internationale. |
| 88202 | 总台央视记者:我们注意到,中方发布了《纪念中国—东盟建立对话关系30周年特别外长会共同主席声明》。 | CCTV : Nous avons remarqué que la partie chinoise avait publié la Déclaration des coprésidents de la Réunion spéciale des Ministres des Affaires étrangères pour célébrer le 30e anniversaire de l'établissement des relations de dialogue entre la Chine et l'ASEAN. |