| ID | 原文 | 译文 |
| 88143 | 中蒙两国是山水相连的友好邻邦和真诚合作伙伴。 | La Chine et la Mongolie sont des voisins amis et des partenaires sincères liés par des montagnes et des eaux. |
| 88144 | 近年来,两国关系保持良好发展势头。 | Ces dernières années, les relations entre les deux pays maintiennent un bon élan de développement. |
| 88145 | 新冠疫情发生以来,双方同舟共济、携手抗疫,取得积极成效。 | Depuis le début de la pandémie de COVID-19, les deux parties ont travaillé ensemble pour lutter contre le virus et ont obtenu des résultats encourageants. |
| 88146 | 中方愿继续同蒙方一道努力,共同推动中蒙全面战略伙伴关系在既有基础上取得新的更大发展。 | La Chine est disposée à poursuivre ses efforts avec la Mongolie pour promouvoir conjointement le développement du partenariat stratégique global sino-mongol afin qu'il fasse de nouveaux progrès plus importants sur la base des réalisations du passé. |
| 88147 | 法新社记者:美国总统拜登撤销了前总统以国家安全为由颁布的针对中国应用程序TikTok和微信的行政禁令。 | AFP : Le Président des États-Unis Joe Biden a révoqué un décret promulgué par son prédécesseur interdisant les applications chinoises TikTok et WeChat pour des raisons de sécurité nationale. |
| 88148 | 中方对这一进展有何评论? 汪文斌:我注意到有关报道,具体情况你可以向主管部门和有关企业了解。 | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Wang Wenbin : J'ai remarqué les reportages concernés. Vous pouvez vous renseigner sur les détails auprès des autorités compétentes et des entreprises concernées. |
| 88149 | 作为原则,中方始终敦促美方切实尊重市场经济原则和国际经贸规则,停止泛化国家安全概念,停止滥用国家力量无理打压中国科技企业的行径,公平、公正、非歧视性对待中国企业。 | Par principe, la Chine exhorte toujours les États-Unis à respecter effectivement les principes de l'économie de marché et les règles économiques et commerciales internationales, à mettre fin à leurs actes consistant à généraliser le concept de sécurité nationale et à abuser du pouvoir d'État afin de réprimer de façon déraisonnable les entreprises technologiques chinoises, et à traiter les entreprises chinoises de manière équitable, juste et non discriminatoire. |
| 88150 | 中国政府将继续坚定维护本国企业的正当合法权益。 | Le gouvernement chinois continuera de défendre fermement les droits et intérêts légitimes et légaux de ses entreprises. |
| 88151 | 彭博社记者:我有两个问题。 | Bloomberg : J'ai deux questions. |
| 88152 | 第一个问题是,美国国防部长劳埃德·奥斯汀发布了一项指令,旨在重整美国军队,以更好地与中国竞争。 | Premièrement, le Secrétaire à la Défense des États-Unis Lloyd Austin a publié une directive visant à réorienter l'armée américaine pour mieux concurrencer la Chine. |