| ID | 原文 | 译文 |
| 88123 | 中方始终主张,作为战胜疫情的有力武器,疫苗应该作为全球公共产品,最大限度地惠及全球更多民众。 | La Chine est toujours d'avis que le vaccin, en tant qu'arme puissante pour vaincre le virus, doit devenir un bien public mondial, afin de profiter au plus grand nombre de personnes possible dans le monde entier. |
| 88124 | 我们也一向呼吁国际社会团结抗疫,希望疫苗研发和生产大国负起责任,以实际行动支持COVAX,让发展中国家早日用得起、用得上疫苗。 | Nous avons toujours appelé à la solidarité internationale dans la lutte contre la pandémie. Nous espérons que les grands pays en termes de recherche, de développement et de production de vaccins assumeront leurs responsabilités et prendront des mesures concrètes pour soutenir la facilité COVAX, de sorte à rendre les vaccins accessibles et abordables pour les pays en développement dans les plus brefs délais. |
| 88125 | 中国政府和企业通过捐赠、出口、联合生产等多种方式,与各国合作伙伴广泛开展疫苗合作,与各方一道努力促进疫苗的全球公平合理分配。 | Par divers moyens tels que le don, l'exportation et la production conjointe, le gouvernement et les entreprises chinois ont mené une vaste coopération en matière de vaccins avec leurs partenaires de divers pays, et ont travaillé avec toutes les parties pour promouvoir une distribution équitable et raisonnable des vaccins dans le monde. |
| 88126 | 在自身需求十分巨大、疫苗供应十分紧张的情况下,中方尽己所能向80多个急需的发展中国家提供疫苗援助,向40多个国家出口疫苗,迄今已向国际合作伙伴供应了3.5亿剂疫苗,是世界上对外提供疫苗最多的国家。 | Malgré ses propres besoins énormes et une offre très limitée de vaccins dans le pays, la Chine a déjà fourni jusqu'à présent 350 millions de doses de vaccins à ses partenaires internationaux, faisant tout son possible pour fournir de l'assistance en matière de vaccins à plus de 80 pays qui en ont un besoin urgent et exporter des vaccins vers plus de 40 pays, ce qui en fait le pays qui a fourni le plus de vaccins aux pays étrangers dans le monde. |
| 88127 | 中方已宣布向COVAX首批提供1000万剂疫苗,明确用于发展中国家急需,不久前第一批疫苗已正式下线。 | La Chine a annoncé qu'elle fournirait dans la première étape 10 millions de doses de vaccins à la facilité COVAX destinées à une utilisation d'urgence dans les pays en développement. Le premier lot de vaccins est officiellement sorti de la chaîne de production il y a peu. |
| 88128 | 世卫组织已将中国国药集团、科兴公司的疫苗纳入紧急使用清单,将推动中国疫苗为全球抗疫作出更大贡献。 | L'OMS a déjà inscrit les vaccins de Sinopharm et de Sinovac sur sa liste d'utilisation d'urgence, ce qui permettra aux vaccins chinois de contribuer davantage à la lutte mondiale contre la pandémie. |
| 88129 | 当前,广大发展中国家在获取疫苗、抗击疫情上仍然面临着特殊困难和挑战,我们对此感同身受。 | À l'heure actuelle, l'immense majorité des pays en développement sont toujours confrontés à des difficultés et défis particuliers en matière d'accès aux vaccins et de lutte contre la pandémie. Nous les comprenons parfaitement. |
| 88130 | 不久前,习近平主席在全球健康峰会上宣布了一系列支持全球抗疫的新举措。 | Il y a peu, le Président Xi Jinping a annoncé lors du Sommet mondial sur la Santé une série de nouvelles mesures de la Chine pour soutenir la réponse mondiale à la COVID-19. |
| 88131 | 中方将继续坚守疫苗作为全球公共产品的宣示,继续尽己所能地对外提供更多疫苗,继续支持中国疫苗企业向发展中国家进行技术转让和开展合作生产,让更多国家特别是发展中国家早日用得上疫苗,努力消除“免疫鸿沟”,与各方携手共同构建人类卫生健康共同体。 | La Chine restera attachée à son engagement de faire des vaccins un bien public mondial, et continuera de fournir davantage de vaccins au monde extérieur au mieux de ses capacités et de soutenir ses entreprises de vaccins dans le transfert des technologies vers les autres pays en développement et la production conjointe avec eux, afin que davantage de pays, en particulier les pays en développement, puissent avoir accès aux vaccins le plus rapidement possible. Elle s'efforcera de réduire le « fossé vaccinal » et travaillera avec les autres parties pour construire ensemble une communauté de santé pour tous. |
| 88132 | 美国专题新闻社记者:澳大利亚总理莫里森此前表示,世贸组织应在恶劣行径发生之时对有关行径进行惩处。 | FSN : Le Premier Ministre australien Scott Morrison a dit que l'OMC devrait sanctionner les mauvaises conduites quand elles apparaissaient. |