| ID | 原文 | 译文 |
| 88103 | 彭博社记者:昨天,美国和澳大利亚两艘海军舰艇一起通过南海,请问中方对此有何评论? | Bloomberg : Hier, deux navires de guerre américain et australien ont traversé ensemble la Mer de Chine méridionale. Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 88104 | 汪文斌:我们希望有关国家多做有利于地区和平稳定的事,而不是炫耀武力。 ********************************* | Wang Wenbin : Nous espérons que les pays concernés feront davantage de choses favorables à la paix et à la stabilité régionales, plutôt que d'étaler leurs forces militaires. ********************************* |
| 88105 | 根据2021年端午节假期放假安排,外交部例行记者会将于6月14日(周一)休会,6月15日(周二)恢复。 | Selon le calendrier des jours fériés de la Fête des Bateaux-Dragons, la conférence de presse sera suspendue le lundi 14 juin et reprendra le mardi 15 juin. |
| 88106 | 休会期间,外交部发言人办公室将照常接受记者传真、电邮或微信提问。 | Pendant ce temps-là, vous pouvez poser vos questions au Bureau des porte-parole par fax, mail ou WeChat. |
| 88107 | 祝各位记者朋友端午安康! | Bonne fête et bonne santé à tous les amis journalistes ! |
| 88108 | 总台央视记者:我们注意到,疫情暴发以来,为协助海外中国公民接种疫苗,中方此前发布了“春苗”行动。 | CCTV : Nous avons remarqué que depuis l'apparition de l'épidémie de COVID-19, la Chine avait récemment lancé le programme « pousse de printemps » pour aider les citoyens chinois à l'étranger à se faire vacciner. |
| 88109 | 同时,中方也出台了诸多措施,为在华外国人接种疫苗提供便利。 | Dans le même temps, la Chine a également mis en place un grand nombre de mesures pour faciliter la vaccination des étrangers en Chine. |
| 88110 | 你能否进一步介绍有关情况? 汪文斌:新冠肺炎疫情发生以来,党和政府一直牵挂着每位海外中国公民的生命安全和身体健康。 | Pourriez-vous fournir plus d'informations à cet égard ? Wang Wenbin : Depuis le début de l'épidémie de COVID-19, le Parti communiste chinois (PCC) et le gouvernement chinois se soucient toujours de la sécurité et de la santé de chaque citoyen chinois à l'étranger. |
| 88111 | 3月7日,王毅国务委员兼外长在今年的两会记者会上宣布推出“春苗行动”。 | Le 7 mars, le Conseiller d'État et Ministre des Affaire étrangères Wang Yi a annoncé le lancement du programme « pousse de printemps » lors d'une conférence de presse pendant les « Deux Sessions » de cette année. |
| 88112 | 外交部和各驻外使领馆积极行动,协助我国在外同胞接种疫苗,目前已有超过118万名海外中国公民在150多个国家接种了中外新冠疫苗。 | Le Ministère des Affaires étrangères et tous les Ambassades et Consulats de Chine à l'étranger ont pris des mesures actives pour aider nos compatriotes à l'étranger à se faire vacciner. À l'heure actuelle, plus de 1,18 million de citoyens chinois à l'étranger dans plus de 150 pays ont inoculé des vaccins chinois ou étrangers contre la COVD-19. |