| ID | 原文 | 译文 |
| 88093 | 法新社记者:“大赦国际”昨天公布报告称,中国“镇压”维吾尔族和其他少数民族的行为构成“反人类罪”。 | AFP : Hier, Amnesty International a publié un rapport prétendant que « l'oppression » des Ouïgours et d'autres minorités ethniques par la Chine constituait un « crime contre l'humanité ». |
| 88094 | 你对此有何回应? 汪文斌:“大赦国际”是个什么样的组织,大家都很清楚。 | Quelle est votre réponse à ce sujet ? Wang Wenbin : Nous savons tous clairement la nature de l'Amnesty International. |
| 88095 | 该组织一贯戴着有色眼镜,到处搬弄是非,散布涉疆谎言谣言。 | Cette organisation, qui est depuis toujours partiale, sème partout la discorde et diffuse des mensonges et des rumeurs sur le Xinjiang. |
| 88096 | 它的所谓“报告”不过是在其“谎言录”上又增加了一笔。 | Son soi-disant rapport ne fait qu'allonger sa « liste de mensonges ». |
| 88097 | 我们敦促有关组织摒弃对中国的固有偏见,停止制造和散布虚假信息,客观、公正地看待问题。 | Nous exhortons l'organisation concernée à abandonner ses préjugés enracinés sur la Chine, à cesser de fabriquer et de répandre de fausses informations, et à percevoir les questions de manière objective et juste. |
| 88098 | 彭博社记者:昨天,美国贸易代表戴琪与台湾方面代表会面,决定重启双方贸易与投资框架协议的讨论。 | Bloomberg : Hier, la Représentante américaine au Commerce Katherine Tai a rencontré son homologue de Taiwan et a décidé de relancer les discussions sur l'accord-cadre de commerce et d'investissement entre les deux parties. |
| 88099 | 请问你对此以及美台交往有何评论?此外,台湾方面表示有意加入全面与进步跨太平洋伙伴关系协定(CPTPP),你对此有何评论? 汪文斌:关于第一个问题,中方在台湾问题上的立场是一贯、明确的。 | Quels sont vos commentaires à ce sujet et sur les échanges entre les États-Unis et Taiwan ? En outre, quels sont vos commentaires sur l'intention exprimée par Taiwan d'adhérer à l'Accord de Partenariat transpacifique global et progressiste (CPTPP) ? Wang Wenbin : En ce qui concerne la première question, la position de la Chine sur la question de Taiwan est constante et claire. |
| 88100 | 我们一贯坚决反对任何形式的美台官方往来,反对中国建交国与台湾地区商签任何具有主权意涵和官方性质的协定。 | Nous nous opposons toujours fermement à toute forme d'échanges officiels entre les États-Unis et Taiwan, ainsi qu'à tout accord avec des implications de souveraineté et de nature officielle entre tout pays ayant établi des relations diplomatiques avec la Chine et la région de Taiwan. |
| 88101 | 中方敦促美方切实恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止美台官方往来,不向“台独”分裂势力发出任何错误信号,以免严重损害中美关系和台海和平稳定。 | La Chine exhorte les États-Unis à respecter effectivement le principe d'une seule Chine et les dispositions des trois communiqués conjoints sino-américains, à mettre fin aux échanges officiels avec Taiwan et à s'abstenir d'envoyer tout signal erroné aux forces sécessionnistes prônant l'« indépendance de Taiwan », afin de ne pas porter gravement atteinte aux relations sino-américaines ainsi qu'à la paix et à la stabilité dans le détroit de Taiwan. |
| 88102 | 关于你提到的第二个问题,我们多次讲过,中国台湾地区参与区域经济合作,必须在符合一个中国原则的前提下来进行。 | En ce qui concerne votre deuxième question, nous avons dit à plusieurs reprises que la participation de la région chinoise de Taiwan à la coopération économique régionale doit se dérouler dans le respect du principe d'une seule Chine. |