| ID | 原文 | 译文 |
| 88033 | 我们要继续居安思危,增强忧患意识,努力防范化解各种风险挑战,让中国人民未来享有更多的获得感、幸福感和安全感。 | Nous devons aiguiser notre vigilance face aux risques éventuels même quand nous sommes en temps de paix, et nous efforcer de prévenir et de résoudre les différents risques et défis, afin que le peuple chinois puisse jouir d’un plus grand sentiment de satisfaction, de bonheur et de sécurité à l’avenir. |
| 88034 | 国务委员兼外交部长王毅将于6月11日在日内瓦裁军谈判会议发表题为《坚持多边主义,谋求共同安全》的讲话。 | Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi prononcera le 11 juin lors de la Conférence du Désarmement à Genève un discours intitulé « Préserver le multilatéralisme et rechercher la sécurité collective ». |
| 88035 | 新华社记者:据韩联社6月7日报道,韩驻东盟大使林圣男在线出席东亚峰会(EAS)大使级会议时就日本政府决定将福岛核污染水排海表示忧虑。 | Agence de presse Xinhua : L'Agence de presse Yonhap a relaté le 7 juin que l'Ambassadeur de la République de Corée auprès de l'ASEAN (Association des nations de l'Asie du Sud-Est) Lim Sung-nam avait exprimé, lors d'une réunion en ligne au niveau des Ambassadeurs du Sommet de l'Asie de l'Est, son inquiétude vis-à-vis de la décision du gouvernement japonais de rejeter à la mer l'eau contaminée de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima. |
| 88036 | 林指出日本核污染水排海计划在透明性、协商、验证方面存在的问题,并强调日本此举可能给人类安全及海洋环境带来不利影响,韩方就此深感忧虑。 | M. Lim a signalé le manque de transparence, de consultation et de vérification de ce plan, en soulignant que cette décision du Japon pourrait avoir un impact négatif sur la santé humaine et l'environnement océanique, et que la République de Corée était profondément préoccupée par ce sujet. |
| 88037 | 请问中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 88038 | 汪文斌:我注意到有关报道并充分理解韩方在这个问题上的立场。 | Wang Wenbin : J'ai remarqué les reportages concernés et je comprends parfaitement la position de la République de Corée sur cette question. |
| 88039 | 除韩国外,包括中国在内很多环太平洋国家也反对日方向海洋排放核污染水的决定。 | En plus de la République de Corée, de nombreux pays du pourtour du Pacifique, dont la Chine, s'opposent à la décision du Japon de déverser dans la mer l'eau contaminée. |
| 88040 | 日本政府不顾国内外质疑和反对,在未穷尽安全处置手段、未全面公开相关信息、未与周边国家等利益攸关方充分协商、未拿出可监督核查安排的情况下,单方面决定以排海方式处置福岛核电站事故污染水的做法极其不负责任。 | Malgré les doutes et l'opposition à l'intérieur comme à l'extérieur du pays, le gouvernement japonais a décidé unilatéralement de rejeter à la mer l'eau contaminée issue de la centrale nucléaire accidentée de Fukushima sans avoir épuisé tous les moyens sûrs de traitement, divulgué toutes les informations concernées, mené d'amples consultations avec ses pays voisins et d'autres parties prenantes et proposé un dispositif de vérification soumis à la surveillance. Cette pratique est hautement irresponsable. |
| 88041 | 国际社会的主要关切在于:一是日方未与周边国家等利益攸关方充分协商,迄今也未认真回应各方合理关切。 | Les préoccupations principales de la communauté internationale sont les suivantes : Premièrement, le Japon n'a pas eu d'amples consultations avec les parties prenantes telles que les pays voisins et jusqu'aujourd'hui n'a pas sérieusement répondu aux préoccupations raisonnables de toutes les parties. |
| 88042 | 二是日方只从经济成本出发决定向海排放,未考虑对海洋生态环境、食品安全和人类健康的影响。 | Deuxièmement, le Japon a pris sa décision uniquement sur la base du coût économique sans pour autant prendre en considération l'impact sur l'écologie maritime, la sécurité sanitaire des aliments et la santé humaine. |