ID 原文 译文
87983 今年前5个月,双边经贸额大幅上升23.6%,为艰难复苏的世界经济注入强劲动力和信心。 Au cours des cinq premiers mois de cette année, le volume commercial bilatéral a connu une forte hausse de 23.6%, ce qui a insufflé une forte impulsion et une grande confiance à l’économie mondiale dans une reprise difficile.
87984 双方共同抵制“政治病毒”,维护二战胜利成果和国际公平正义,坚决捍卫真正的多边主义和国际公平正义,成为动荡世界中的重要稳定力量。 Les deux parties ont résisté ensemble au « virus politique », préservé les résultats de la victoire de la Seconde Guerre mondiale ainsi que l’équité et la justice internationales, défendu résolument le véritable multilatéralisme ainsi que l’équité et la justice internationales, devenant ainsi des forces stabilisatrices importantes dans un monde en turbulence.
87985 可以说,中俄新时代全面战略协作伙伴关系是全方位的,也是全天候的。 On peut dire que le partenariat de coordination stratégique global sino-russe pour une nouvelle ère est à la fois tous azimuts et de tout temps.
87986 中俄合作上不封顶,下接地气。 Vers le haut, la coopération sino-russe n’a pas de plafond, vers le bas, elle répond aux aspirations des gens ordinaires.
87987 我们对双边关系发展充满信心。    Nous sommes pleinement confiants dans le développement des relations bilatérales.
87988 再过一个月,我们将迎来《中俄睦邻友好合作条约》签署20周年,这对两国关系具有十分特殊的意义。 Dans un mois, nous célébrerons le 20e anniversaire de la signature du Traité de bon voisinage et de coopération d’amitié sino-russe, ce qui revêt une signification toute particulière pour les relations bilatérales.
87989 双方将围绕这一主线,全面落实两国元首达成的各项共识,重温世代友好、合作共赢的缔约初心,在更高起点、更大范围、更深层次上推进中俄合作,为全球战略稳定和世界经济复苏注入中俄动力。    Autour de cet axe principal, les deux parties mettront pleinement en œuvre les consensus atteints par les deux Chefs d’État, reviendront sur l’engagement initial de la signature du Traité, celui de transmettre l’amitié bilatérale de génération en génération et de poursuivre une coopération gagnant-gagnant, feront progresser la coopération sino-russe à un point de départ plus élevé, dans une portée plus large et à un niveau plus profond, et donneront un élan sino-russe à la stabilité stratégique mondiale et à la reprise économique mondiale.
87990 “真金不怕火炼”。 « L’or véritable ne craint pas le feu ».
87991 我们也奉劝那些千方百计离间分化中俄关系的人,任何企图破坏中俄关系的图谋都注定不会得逞。 Nous recommandons également à ceux qui font tout pour semer la discorde et la division entre la Chine et la Russie que toute tentative visant à détruire les relations sino-russes est vouée à l’échec.
87992 希望他们不要在零和博弈、集团政治对抗的歧路上越走越远,而是回归到构建人类命运共同体的正道上来,为维护世界和平、稳定与发展发挥建设性作用。       Nous espérons qu’ils n’iront pas plus loin sur la mauvaise voie du jeu à somme nulle et de la confrontation politique des blocs, et qu’ils reviendront sur la bonne voie de la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité et joueront un rôle constructif dans la sauvegarde de la paix, de la stabilité et du développement du monde.