| ID | 原文 | 译文 |
| 87883 | 赵立坚:2020年是美国过去二十多年来枪支暴力最为严重的一年。 | Zhao Lijian : L'année 2020 a été marquée par la violence armée la plus grave aux États-Unis au cours des deux dernières décennies. |
| 87884 | 今年前五个月美国有超过8100人死于枪击,平均每天54人,比2020年同期更为严重,比过去6年同期平均数字多出14人。 | Pendant les cinq premiers mois de 2021, plus de 8 100 personnes ont été tuées par balles aux États-Unis, soit 54 personnes en moyenne par jour, ce qui est plus grave par rapport à la même période en 2020 et représente 14 personnes de plus que la moyenne enregistrée au cours de la même période des six années précédentes. |
| 87885 | 也就是说,时钟的分针每转完一圈,就有至少2人因枪支暴力死去。 | En d'autres termes, chaque fois que l'aiguille des minutes de l'horloge fait un tour, au moins deux personnes meurent de la violence armée. |
| 87886 | 这的确令人痛心,也发人深省。 | Cela est vraiment poignant et donne à réfléchir. |
| 87887 | 美国枪支暴力犯罪率常年居高不下,是世界冠军。 | Le taux de criminalité liée à la violence armée aux États-Unis reste élevé depuis longtemps, le pays se classant ainsi au premier rang mondial. |
| 87888 | 这只是美国长期存在的人权问题的冰山一角。美国国内种族主义、警察暴力、雇佣童工、强迫劳动等人权问题层出不穷。 | Ce n'est que la pointe de l'iceberg des problèmes de droits de l'homme persistant depuis longtemps aux États-Unis où le racisme, la brutalité policière, le travail des enfants et le travail forcé se multiplient à n'en plus finir. |
| 87889 | 弗洛伊德们“我无法呼吸”的痛苦呐喊犹在耳边。美国亚裔被歧视、被攻击的严重创伤尚未抚平。50万从事农业劳作的童工权益没有得到保障。 | Le cri douloureux de « je ne peux pas respirer » des George Floyd retentit encore à nos oreilles, les Américains d'origine asiatique sont toujours gravement traumatisés par la discrimination et les attaques, et les droits et intérêts de 500 000 enfants travailleurs engagés dans des travaux agricoles ne sont pas encore garantis. |
| 87890 | 这就是美国自诩的“山巅之国”“人权灯塔”吗? | Est-ce là la « Cité sur la colline » ou le « phare des droits de l'homme » dont se targuent les États-Unis ? |
| 87891 | 一屋不扫,何以扫天下?美国不仅对自身人权问题视而不见,还动辄借人权问题对他国施压、干涉他国内政。 | Si une personne ne peut même pas garder sa propre maison en ordre, comment pouvons-nous nous attendre à ce qu'elle rende le monde meilleur ? Les États-Unis non seulement ferment les yeux sur leurs propres problèmes en matière de droits de l'homme, mais utilisent les questions de droits de l'homme comme prétexte à tout propos pour faire pression sur d'autres pays et s'ingérer dans les affaires intérieures d'autrui. |
| 87892 | 美国自己生了病,还要装成医生给别人把脉开药。讳疾忌医的结局往往是病入膏肓,最终无药可救。 | Les États-Unis sont malades eux-mêmes, alors qu'ils se font passer pour un médecin qui prend le pouls pour d'autres et leur prescrit des remèdes. Dissimuler sa maladie par crainte du traitement finira par rendre la maladie incurable. |