ID 原文 译文
87873 我们奉劝比方别有用心的反华政客尊重客观事实,停止借所谓涉疆问题搞政治操弄,打着人权旗号干涉中国内政,避免损害中比关系大局。       Nous recommandons aux politiciens antichinois avec des arrière-pensées du côté belge de respecter les faits objectifs, de cesser d'engager la manipulation politique en profitant de prétendues questions liées au Xinjiang, de mettre fin à leur ingérence dans les affaires intérieures de la Chine au nom des droits de l'homme et d'éviter de nuire à l'intérêt général des relations sino-belges.
87874 《北京日报》记者:15日,西澳大利亚州州长麦高文表示,鲁莽破坏为澳大利亚繁荣发展提供资金和动力的贸易关系不符合澳方利益。 Beijing Daily : Le 15 juin, le Premier Ministre de l'État d'Australie-Occidentale Mark McGowan a indiqué qu'il ne serait pas dans l'intérêt de l'Australie de saboter de manière imprudente les relations commerciales qui finançaient et faisaient progresser la prospérité de l'Australie.
87875 澳方并非向他国让步,但需重塑澳中关系。 Selon lui, il ne s'agit pas de céder aux autres pays, mais il faut une réinitialisation nationale des relations avec la Chine.
87876 中方对此有何评论?   赵立坚:中方始终认为,一个健康稳定的中澳关系符合两国根本利益。 Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : La Chine est toujours d'avis qu'une relation sino-australienne saine et stable sert les intérêts fondamentaux des deux pays.
87877 中澳开展互利共赢的务实合作有利于两国人民的共同福祉。 La coopération pragmatique et mutuellement bénéfique entre les deux pays est propice au bien-être des deux peuples.
87878 一段时间以来,澳大利亚国内各界越来越多的人士对澳大利亚政府处理中澳关系的方式表达了担忧。 Depuis un certain temps, de plus en plus de personnes de différents milieux sociaux en Australie ont exprimé leurs inquiétudes face à la manière dont le gouvernement australien gère ses relations avec la Chine.
87879 澳大利亚政府应该听取各方建设性意见,正视和认真反思两国关系受挫的症结,摒弃冷战思维和意识形态偏见,切实秉持相互尊重、平等相待的原则,多做有利于增进两国互信、促进务实合作的事。    Le gouvernement australien devra tenir en compte les opinions constructives de diverses parties, faire face à la racine des difficultés des relations bilatérales et y réfléchir sérieusement, rejeter la mentalité de la guerre froide et les préjugés idéologiques, s'attacher effectivement au principe du respect mutuel et du traitement sur un pied d'égalité, et faire plus de choses favorables à la confiance mutuelle et à la coopération pragmatique entre les deux pays.
87880 彭博社记者:据报道,近期中国多架军机进入台“防空识别区”,外交部能否证实?   赵立坚:这不是外交问题,请向中方主管部门询问。    Bloomberg : Selon des reportages, plusieurs avions militaires chinois sont récemment entrés dans la zone d'identification de défense aérienne (ZIDA) de Taiwan. Le Ministère des Affaires étrangères peut-il confirmer cela ?
87881 深圳卫视记者:据报道,美国2021年前五个月因枪支暴力死亡人数达到过去20年同期最高,有分析认为其深层原因是美国长期以来的种族不平等等人权问题。 Shenzhen TV : Selon des reportages, au cours des cinq premiers mois de 2021, le nombre de décès dus à la violence armée aux États-Unis a atteint le plus haut niveau par rapport à la même période des deux dernières décennies. Certains analystes estiment que la cause profonde réside dans l'inégalité raciale et d'autres problèmes de droits de l'homme persistant aux États-Unis depuis longtemps.
87882 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?