| ID | 原文 | 译文 |
| 87833 | 峰会声明提及新疆、西藏、香港、台湾、东海、南海等一系列涉华问题,指责中国经济胁迫和传播虚假信息。 | Le communiqué du sommet a mentionné une série de questions liées à la Chine telles que celles du Xinjiang, du Tibet, de Hong Kong, de Taiwan, de la Mer de Chine orientale et de la Mer de Chine méridionale, accusant la Chine de coercition économique et de diffusion de fausses informations. |
| 87834 | 声明称,美欧将在各自对华多重定位框架下开展密集磋商和沟通,并将在气候变化、防扩散及特定地区问题上协调同中国的建设性接触。 | Selon le communiqué, les États-Unis et l'UE mèneront des consultations et des échanges étroits dans le cadre de leurs positionnements multiples respectifs à l'égard de la Chine, et coordonneront un contact constructif avec la Chine sur le changement climatique, la non-prolifération et certains dossiers régionaux. |
| 87835 | 美国和欧盟应该做的是反省自身存在的严重问题。 | Ce que les États-Unis et l'UE doivent faire, c'est d'engager une réflexion sur leurs propres problèmes graves. |
| 87836 | 他们没有资格充当别国的“教师爷”。 | Ils n'ont aucune qualification pour agir en tant que « donneurs de leçons » devant d'autres pays. |
| 87837 | 中方反对任何国家把自己的利益和要求强加于别国,反对搞针对第三方的“小圈子”和集团政治,反对以意识形态划线来割裂世界。 | La Chine s'oppose aux actes de tout pays pour imposer ses propres intérêts et exigences à autrui, aux « petits clans » et à la politique des blocs visant des parties tierces, et à la division du monde selon les idéologies. |
| 87838 | 美国和欧盟应该顺应和平、发展、合作、共赢的时代潮流,遵守联合国宪章宗旨和原则,践行真正的多边主义,为国际社会团结抗疫、应对全球性挑战作出自身应有的贡献。 | Les États-Unis et l'UE devront suivre la tendance de l'époque, à savoir la paix, le développement, la coopération et le gagnant-gagnant, se conformer aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, pratiquer un véritable multilatéralisme et apporter leur part de contribution à la lutte solidaire de la communauté internationale contre la pandémie et à sa réponse aux défis mondiaux. |
| 87839 | 路透社记者:据报道,美国、欧盟已就双方航空领域有关问题达成协议,并同意合作应对中国在相关领域的“非市场行为”。 | Reuters : Selon des reportages, les États-Unis et l'UE sont parvenus à un accord sur les questions liées à leurs secteurs de l'aviation et ont convenu de coopérer pour faire face aux « pratiques non commerciales » de la Chine dans ce secteur. |
| 87840 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à cet égard ? |
| 87841 | 赵立坚:我注意到有关报道,愿同大家分享三点: | Zhao Lijian : J'ai remarqué les reportages concernés. Je voudrais souligner trois points : |
| 87842 | 第一,美欧之间发展关系是自己的事,但不应处处拿中国说事,不应无事生非渲染所谓“中国挑战”,使中国“躺枪”,更不应搞针对中国的“小圈子”。 | Premièrement, le développement des relations entre les États-Unis et l'UE ne concerne qu'eux-mêmes. Ils doivent se garder de prendre partout la Chine comme excuse, de critiquer à tort la Chine en faisant du battage autour du soi-disant « défi chinois » alors que la Chine ne fait même pas partie de leur enceinte, encore moins de créer de « petits clans » contre la Chine. |