| ID | 原文 | 译文 |
| 87823 | 疫情发生后,中国第一时间向世卫组织报告疫情,第一时间分享病毒基因序列。 | Peu après la survenue de l'épidémie de COVID-19, la Chine a signalé sans tarder la situation épidémique à l'OMS et partagé la séquence génétique du virus dans les plus brefs délais. |
| 87824 | 中方建立了最严格且专业高效的信息发布制度,及时发布权威信息,与180多个国家、10多个国际和区域组织开展疫情相关技术交流,分享疫情信息。 | La Chine a mis en place le système de divulgation de l'information le plus strict, le plus professionnel et le plus efficace pour publier en temps opportun des informations faisant autorité, et mené des échanges technologiques liés au virus avec plus de 180 pays et plus de 10 organisations internationales et régionales afin de partager des informations en la matière. |
| 87825 | 中国一贯本着开放、透明的态度同世卫组织开展新冠病毒溯源合作,已两次邀请世卫专家来华。 | La Chine a toujours mené une coopération sur le traçage de l'origine du virus avec l'OMS dans un esprit d'ouverture et de transparence, et invité à deux reprises les experts de l'OMS à se rendre en Chine. |
| 87826 | 中方为联合溯源做了大量行政、技术、后勤保障工作,为专家组工作提供了充分便利、安排了丰富的实地参访行程,向世卫专家逐条展示了特别需要关注的原始数据。 | La Chine a apporté un grand soutien administratif, technique et logistique au traçage conjoint de l'origine du virus, fourni suffisamment de facilités au travail de l'équipe d'experts, organisé un programme riche de visites sur le terrain, et montré pièce par pièce aux experts de l'OMS les données brutes nécessitant une attention particulière. |
| 87827 | 专家组多名专家对中方给予积极评价,表示“想去的地方都去了,想见的人都见了”。 | De nombreux experts du groupe d'experts ont fait des commentaires positifs à l'égard de la Chine, déclarant qu'« ils étaient allés partout où ils voulaient aller et avaient rencontré tous ceux qu'ils voulaient rencontrer. » |
| 87828 | 令人遗憾的是,美方一些人无视世卫组织主导的溯源研究前期成果,一再散布虚假信息,攻击抹黑中国,搞“有罪推定”。 | Malheureusement, certains du côté américain, en ignorant les résultats obtenus dans l'étude sur le traçage de l'origine du virus dirigée par l'OMS, ont diffusé de manière répétitive de fausses informations pour attaquer et calomnier la Chine sur la base de la « présomption de culpabilité ». |
| 87829 | 他们这样做,就是为本国抗疫不力转移注意力、寻找“替罪羊”,防止美国人民追究他们草菅人命的责任。 | La raison pour laquelle ils l'ont fait est qu'ils voulaient détourner l'attention du public et rechercher des « boucs émissaires » pour l'échec de leur pays dans la lutte contre le virus, et empêcher le peuple américain de les poursuivre pour mépris de la vie humaine. |
| 87830 | 他们的政治操弄蒙蔽不了世人的眼睛,也掩盖不了真相和事实,注定会失败。 | Leur manipulation politique ne peut ni tromper le monde ni dissimuler la vérité, et est vouée à l'échec. |
| 87831 | 很多人都在问:美国拥有世界上最先进的医疗技术却沦为疫情感染和病亡人数最多的国家,为什么没有美国政客为此承担责任?2019年7月弗吉尼亚州北部开始出现不明原因的呼吸系统疾病、威斯康星州暴发大规模“电子烟疾病”,这同新冠病毒有什么关系?美国立卫生研究院称,新冠病毒2019年12月即在美出现,美方对此如何解释?为什么美方对德特里克堡和全球200多个生物实验室讳莫如深、从不回应?为什么美方要求情报部门而不是科学家去搞溯源研究?为什么美方不像中国一样秉持公开、透明、科学态度,邀请世卫专家赴美国开展溯源研究? | Nombreux sont ceux qui posent les questions suivantes : les États-Unis, un pays doté de la technologie médicale la plus avancée du monde, sont réduits à celui qui compte le plus grand nombre de cas d'infection et de décès dus à la COVID-19, pourquoi aucun politicien américain n'en est-il tenu pour responsable ? Quel rôle le nouveau coronavirus a-t-il joué dans des cas de maladie respiratoire inexpliquée qui avaient commencé à apparaître dans le nord de la Virginie en juillet 2019, et dans une épidémie massive de la « maladie pulmonaire liée au vapotage » (EVALI) qui s'était produite dans le Wisconsin ? Comment la partie américaine explique-t-elle le résultat de l'étude de l'Institut national de la Santé des États-Unis selon lequel le nouveau coronavirus est déjà apparu aux États-Unis en décembre 2019 ? Pourquoi les États-Unis restent-ils toujours réticents face aux doutes autour de Fort Detrick et de leurs plus de 200 laboratoires biologiques dans le monde sans jamais y donner de réponse ? Pourquoi les États-Unis ont-ils demandé à leurs services de renseignements de s'engager dans la recherche sur le traçage de l'origine du virus, au lieu des scientifiques ? Pourquoi les États-Unis ne suivent-ils pas l'exemple de la Chine pour adopter une attitude ouverte, transparente et scientifique et inviter les experts de l'OMS à venir aux États-Unis pour entamer des recherches sur l'origine du virus ? |
| 87832 | 澎湃新闻记者:6月15日,美欧峰会在布鲁塞尔举行。 | The Paper : Le sommet entre les États-Unis et l'Union européenne (UE) s'est tenu à Bruxelles le 15 juin. |