ID 原文 译文
87773 令人遗憾的是,美方一些人无视联合溯源研究报告,大肆鼓噪新冠病毒实验室泄漏论,将溯源政治化。 Malheureusement, certains de la partie américaine ferment les yeux sur le rapport et font un grand tapage autour de la fuite d'un laboratoire, tout en politisant le traçage.
87774 这是对以世卫组织为主导的溯源研究的极大冒犯,是对科学家和科学精神的严重亵渎,是对国际社会团结抗疫努力的重大破坏。 Il s'agit d'une grave violation des recherches de l'origine du virus pilotées par l'OMS, d'une grave profanation des scientifiques et de l'esprit scientifique, et d'un grave sabotage des efforts solidaires de la communauté internationale contre la COVID-19.
87775 如果美方真的透明和负责任,就应该像中国一样秉持开放态度,立即邀请国际专家去美国德特里克堡等地进行详细调查。    Si la partie américaine est vraiment transparente et responsable, elle devra être ouverte comme la Chine pour inviter immédiatement les experts internationaux à mener des enquêtes détaillées à Fort Detrick et dans d'autres endroits aux États-Unis.
87776 近日,法国巴斯德研究所免疫学博士鞠丽雅接受媒体专访时强调,病毒溯源不是人为的生搬硬套,而是严谨的科学研究。 La professeur Ju Liya, docteur en immunologie à l'Institut Pasteur en France, a souligné dans une interview exclusive récente que le traçage du virus ne consistait pas à établir des liens absurdes, mais à mener une recherche scientifique rigoureuse.
87777 中国科学家最早发现新冠病毒基因序列,并不意味着武汉就是新冠病毒的源头,更不能借此推断出病毒是由中国科学家制造。 La séquence génétique du virus a été identifiée pour la première fois par des scientifiques chinois, mais cela ne signifie pas que Wuhan est la source du nouveau coronavirus, et il faut encore moins en déduire que la COVID-19 a été fabriquée par des scientifiques chinois.
87778 如果说因为首先发表高质量病毒序列就被扣上新冠源头的罪名,最先发现艾滋病毒的蒙塔涅日教授就应该是全球艾滋病的罪魁,而不是诺贝尔医学奖获得者;发现细菌的巴斯德先生就应该为全球致病细菌负责了。 Si ceux qui publient en premier la séquence génétique de haute qualité du virus devaient être accusés d'avoir fabriqué le virus, alors le professeur Luc Montagnier, qui a découvert le premier le virus du sida, devrait être considéré comme le coupable du sida plutôt que de recevoir le prix Nobel de médecine, et M. Louis Pasteur, qui a découvert les bactéries, devrait être tenu responsable des bactéries pathogènes dans le monde entier.
87779 相比之下,武汉团队应该获得新冠研究的诺贝尔医学奖,而不是被指责。    Par rapport à eux, l'équipe de Wuhan doit recevoir le prix Nobel de médecine pour ses recherches sur la COVID-19, au lieu d'être critiquée.
87780 去年以来,中科院武汉病毒所先后接受了多次媒体采访,其中包括路透社、《科学》杂志以及美国全国广播公司(NBC)等多家境外媒体深度采访,已经反复多次强调了新冠病毒既不是人工制造,也不是实验室泄漏的。 Depuis l'année dernière, l'Institut de Virologie de Wuhan de l'Académie chinoise des sciences a accordé plusieurs interviews aux médias étrangers, dont Reuters, la revue américaine Science et la chaîne NBC, lors desquelles il a souligné à plusieurs reprises que le nouveau coronavirus n'était ni créé artificiellement ni un virus s'étant échappé d'un laboratoire.
87781 石正丽一针见血地说,病毒溯源问题很明显已经被西方政治化了。她发出的质问铿锵有力:一个人如何能为没有证据的事情提供证据?世界为何要持续向一个无辜的科学家泼脏水?       Shi Zhengli a souligné avec sagacité que la recherche de l'origine du virus était évidemment politisée par l'Occident et a fortement demandé : « Comment peut-on fournir des preuves aux affaires pourvues de fondements ? Pourquoi le monde continue à accuser calomnieusement une scientifique innocente ? »
87782 今日俄罗斯记者:昨天,美国总统拜登和俄罗斯总统普京在日内瓦举行会晤。 RIA Novosti : Hier, le Président américain Joe Biden et le Président russe Vladimir Poutine ont eu un entretien à Genève.