ID 原文 译文
87763 彭博社记者:美国助理防长提名人拉特纳称,美军应在印太地区保持“可信的战斗态势”,以威慑和阻止来自中国的潜在“侵略”。 Bloomberg : Le candidat au poste de Secrétaire assistant américain à la Défense Ely Ratner a déclaré que l'armée américaine devrait être « crédible au combat » dans la région indo-pacifique pour aider à dissuader et à arrêter une éventuelle « agression » chinoise.
87764 你对此有何回应?    Quels sont vos commentaires là-dessus ?
87765 赵立坚:我们已经多次说过,美国一些人惯于渲染所谓“中国威胁”、将中国视作“假想敌”,实质上是为其扩张军力、增加军费并谋求世界和地区霸权找借口,世人对此看得清清楚楚。 Zhao Lijian : Comme nous l'avons dit maintes fois, certains individus aux États-Unis ont l'habitude de faire du tapage autour de la soi-disant « menace chinoise » et ont pris la Chine comme un « ennemi imaginaire ». Leur intention réelle est de justifier leurs tentatives d'augmenter la puissance et les dépenses militaires et de prétendre à l'hégémonie régionale et mondiale. Tout le monde le voit clairement.
87766 美方应该做的是,摒弃冷战思维与零和博弈的过时观念,客观理性看待中国的发展,为地区与世界和平稳定发挥建设性作用。    Ce que les États-Unis doivent faire, c'est de rejeter les concepts démodés de la mentalité de la guerre froide et du jeu à somme nulle, de considérer le développement de la Chine de manière objective et rationnelle et de jouer un rôle constructif dans la sauvegarde de la paix et de la stabilité régionales et mondiales.
87767 香港中评社记者:近日,美方一些人继续炒作新冠病毒是由武汉实验室泄漏的。 China Review News : Récemment, certains individus aux États-Unis continuent de faire du tapage sur la théorie de fuite du nouveau coronavirus d'un laboratoire de Wuhan.
87768 中国科学院武汉病毒研究所研究员石正丽14日接受《纽约时报》记者采访,再次驳斥美方一些人的不实指责。 Lors d'une interview accordée au New York Times le 14 juin, la chercheuse à l'Institut de Virologie de Wuhan de l'Académie chinoise des sciences Shi Zhengli a réfuté une fois de plus les fausses accusations lancées par certains de la partie américaine.
87769 发言人对此有何评论?    Quels sont vos commentaires à ce sujet ?
87770 赵立坚:14日,中国科学院武汉病毒研究所研究员石正丽在接受媒体采访时明确表示,新冠病毒“武汉实验室泄漏论”毫无根据。 Zhao Lijian : Le 14 juin, la chercheuse à l'Institut de Virologie de Wuhan de l'Académie chinoise des sciences Shi Zhengli a clairement indiqué dans une interview à un média que la « théorie de fuite d'un laboratoire de Wuhan » était sans le moindre fondement.
87771 我想强调,世卫组织于3月发布中国—世卫组织联合专家组溯源研究报告,明确了病毒由实验室泄漏极不可能的结论。 Je voudrais souligner que le rapport du groupe d'experts conjoint Chine-OMS en matière de recherche pour le traçage de l'origine de la COVID-19 publié par l'OMS en mars dernier a précisé que l'hypothèse de la fuite d'un laboratoire était extrêmement improbable.
87772 这份报告是由30多位全球各领域顶级专家共同撰写,具有广泛代表性和高度专业性。 Ce rapport a été rédigé ensemble par plus de 30 experts de premier plan dans divers domaines du monde et est largement représentatif et hautement professionnel.