ID 原文 译文
87753 赵立坚:今天上午,神舟十二号向阳启航,直冲霄汉!我和大家一样,在电视机前见证了这一让人热血沸腾、心潮澎湃的历史时刻。    Zhao Lijian : Ce matin, le vaisseau Shenzhou-12 a été lancé vers le soleil et monte tout droit vers le ciel ! J'étais, comme vous tous, devant la télévision pour témoigner ce moment historique enthousiaste et émouvant.
87754 时隔五年,神舟再出征。 Après cinq ans, le vaisseau Shenzhou est reparti.
87755 这是中国航天员第七次叩响浩瀚宇宙的大门,也是中国载人航天进入空间站阶段后的首次载人飞行任务。 C'est la septième fois que des taïkonautes chinois frappent à la porte du vaste univers, et aussi la première mission habitée après que le programme spatial habité de la Chine est entré dans le stade de la station spatiale.
87756 聂海胜、刘伯明、汤洪波等三位航天员,作为即将入驻中国空间站天和核心舱的首批太空访客,将在轨驻留3个月,开展出舱活动、在轨维修、空间科学实验与技术试验等一系列操作。    Trois taïkonautes, Nie Haisheng, Liu Boming et Tang Hongbo, en tant que premiers visiteurs de l'espace qui vont résider dans le module central Tianhe de la station spatiale chinoise, resteront en orbite pendant 3 mois pour effectuer une série d'opérations telles que des activités extravéhiculaires, la maintenance en orbite, des expériences scientifiques spatiales et des expériences technologiques.
87757 自2003年首次实施神舟五号载人飞行任务以来,18年间,中国载人航天工程实现了从一人一天到多人多天、从舱内工作到太空行走、从短期停留到中期驻留的不断跨越。 Depuis que la première mission habitée de Shenzhou-5 a été réalisée en 2003, le projet des vols spatiaux habités de la Chine a connu, en l'espace de 18 ans, des progrès continus en passant d'une personne pendant une journée à plusieurs personnes pendant plusieurs journées, du travail dans la capsule à la marche dans l'espace, et du séjour de courte durée à une présence de moyenne durée dans l'espace.
87758 每一步跨越,都凝聚着航天员们飞天逐梦的勇敢与执着,都为人类和平利用太空贡献了中国智慧和力量。    Chaque étape incarne la bravoure et la persévérance des taïkonautes chinois de voler dans l'espace pour réaliser des rêves, apportant la sagesse et la force chinoises à l'utilisation pacifique de l'espace par l'homme.
87759 探索宇宙是全人类的共同梦想。 Explorer l'univers est le rêve commun de toute l'humanité.
87760 中国政府一贯致力于和平利用外空,始终按照“和平利用、平等互利、共同发展”原则与有关国家广泛开展载人航天合作与交流。 Le gouvernement chinois s'engage toujours dans l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique et mène toujours d'amples échanges et une vaste coopération en matière spatiale habitée avec les pays concernés à la lumière du principe dit « utilisation pacifique, égalité, avantages mutuels et développement commun ».
87761 进入到空间站阶段,中国将继续加大国际合作与交流的深度与广度,使中国空间站成为造福全人类的太空实验室。 En entrant dans la phase de la station spatiale, la Chine continuera d'accroître la profondeur et l'étendue de la coopération et des échanges internationaux, faisant de la station spatiale chinoise un laboratoire spatial qui profite à toute l'humanité.
87762 期待在不久的将来,中外航天员能够一起遨游“天宫”。    Nous nous attendons à ce que dans un proche avenir, les astronautes chinois et étrangers puissent voyager ensemble dans le « Palais céleste ».