| ID | 原文 | 译文 |
| 87733 | 关于新疆的事实和真相就摆在这里,绝不是少数反华势力重复几个谣言、导演几出闹剧就能轻易掩盖的。 | Les faits et les vérités sur le Xinjiang sont là et ne peuvent absolument pas être dissimulés par la répétition de quelques rumeurs et la mise en scène de quelques farces par une poignée de forces antichinoises. |
| 87734 | 中方欢迎秉持公正、客观立场的外国各界人士到新疆去走一走,看一看,了解一个真实的新疆。 | La Chine sera heureuse d'accueillir les personnalités étrangères de tous les milieux qui tiennent une position impartiale et objective pour visiter le Xinjiang et le découvrir sur le terrain, afin de faire connaître la situation réelle du Xinjiang. |
| 87735 | 我们相信,在事实面前,反华势力炮制的各种谎言和虚假信息必将不攻自破。 | Nous croyons que les mensonges et fausses informations fabriqués par les forces antichinoises, sans même être démentis, ne tiendront plus devant les faits. |
| 87736 | 彭博社记者:你刚才表示“香港国安法重点打击严重危害国家安全的一小撮反中乱港分子”,是指《苹果日报》有关人员吗?中方是否认为他们的行为破坏了香港社会稳定? 赵立坚:我刚才已经非常清楚地阐明了立场。 | Bloomberg : Vous avez dit tout à l'heure, « la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong se concentre sur la lutte contre une poignée d'émeutiers antichinois à Hong Kong qui mettent gravement en danger la sécurité nationale ». Faites-vous allusion à des personnes concernées du journal Apple Daily ? La partie chinoise pense-t-elle que leurs actes compromettent la stabilité sociale de Hong Kong ? Zhao Lijian : Je viens de donner une explication très claire de notre position. |
| 87737 | 有关案件事实清楚、证据确凿,与新闻自由毫不相关。 | Avec les faits clairs et les preuves solides, le cas concerné n'a rien à voir avec la liberté de la presse. |
| 87738 | 深圳卫视记者:据报道,日本财务省16日公布的贸易统计显示,5月日本对华进口和出口额均创下1979年以来的同月新高。 | Shenzhen TV : Selon des reportages, les statistiques commerciales publiées par le Ministère japonais des Finances le 16 juin ont montré que les importations japonaises en provenance de la Chine et les exportations du Japon vers la Chine en mai dernier ont tous atteint leur plus haut niveau par rapport à la même période depuis 1979. |
| 87739 | 中国在进出口额中的占比均超过两成,作为日本贸易对象国的重要性仍在不断上升。 | La Chine représente plus de 20% des importations et des exportations japonaises, et son importance en tant que partenaire commercial du Japon ne cesse de croître. |
| 87740 | 中方对此有何评论? 赵立坚:中日经济互补性强,是东亚和全球产业链供应链的重要组成部分。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : Les économies chinoise et japonaise sont très complémentaires et sont respectivement un maillon important dans les chaînes industrielles et d'approvisionnement de l'Asie de l'Est et du monde. |
| 87741 | 中国是日本最大出口对象国,日本也稳居中国第二大贸易伙伴国。 | La Chine est la première destination des exportations japonaises, et le Japon reste le deuxième partenaire commercial de la Chine. |
| 87742 | 尽管面临新冠肺炎疫情严峻挑战,去年中日两国务实合作展现出强劲韧性和巨大潜力。 | L'année dernière, malgré le grave défi de la pandémie de COVID-19, la coopération pragmatique entre la Chine et le Japon a fait preuve d'une forte résilience et d'un grand potentiel. |