ID 原文 译文
87633 中方高度重视发展中伊关系,愿同伊方携手努力,以今年两国建交50周年为契机,推动中伊关系迈上新台阶。    La partie chinoise attache une grande importance au développement des relations sino-iraniennes, et entend travailler main dans la main avec l'Iran et saisir l'opportunité offerte par le 50e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays pour porter les relations sino-iraniennes à un nouveau niveau.
87634 中新社记者:18日,联合国秘书长古特雷斯连任下届秘书长。 China News Service : Le 18 juin, António Guterres a été réélu Secrétaire général des Nations Unies.
87635 中方对此有何评论?   赵立坚:联合国作为最具普遍性、代表性、权威性的政府间国际组织,70多年来为促进世界和平与发展作出重要贡献,在国际事务中发挥着重要作用。 Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Zhao Lijian : En tant qu'organisation intergouvernementale internationale la plus universelle, la plus représentative et dotée de la plus haute autorité, l'ONU a apporté une contribution importante à la promotion de la paix et du développement dans le monde et joué un rôle important dans les affaires internationales au cours des plus de 70 années écoulées.
87636 中方期待古特雷斯秘书长继续履行《联合国宪章》赋予的职责,秉持客观公正立场,坚定维护多边主义,为维护世界和平、促进共同发展作出更大贡献。                        La Chine espère que le Secrétaire général António Guterres continuera de remplir ses fonctions énoncées dans la Charte des Nations Unies dans une position objective et juste, préservera fermement le multilatéralisme et contribuera encore davantage à la paix mondiale et au développement commun.
87637 总台央视记者:联合国人权理事会第47届会议将于6月21日在瑞士举行。 CCTV : La 47e session du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies se tiendra en Suisse le 21 juin.
87638 据了解,美国、加拿大、英国等少数国家将在会议期间就涉疆问题作共同发言,攻击抹黑中国人权事业。 Selon des informations, au cours de la réunion, une poignée de pays, dont les États-Unis, le Canada et le Royaume-Uni, vont faire une déclaration commune sur les questions liées au Xinjiang afin de salir et d'attaquer la cause des droits de l'homme de la Chine.
87639 中方对此有何评论?   赵立坚:看来他们执迷不悟,又要上演一场政治闹剧。 Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : Il semble qu'ils sont obsédés par la mise en scène d'une autre farce politique.
87640 美国、加拿大、英国等少数国家一贯滥用联合国人权理事会平台,编造传播虚假信息,打着人权的幌子攻击抹黑中国,这是对国际人权对话与合作的干扰和破坏,也是对世界人权进步事业的践踏和亵渎。    Les États-Unis, le Canada, le Royaume-Uni et certains autres pays peu nombreux n'ont cessé d'abuser de la plateforme du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies pour fabriquer et diffuser de fausses informations et attaquer et déshonorer la Chine sous prétexte de droits de l'homme. Cela entrave et sabote le dialogue et la coopération en matière de droits de l'homme à l'échelle mondiale, et piétine et profane la cause du développement des droits de l'homme dans le monde.
87641 将人权问题工具化、搞赤裸裸的政治操弄,是这几个国家的惯用伎俩。 Il est un jeu favori de ces pays d'instrumentaliser la question des droits de l'homme et de faire des manipulations politiques flagrantes.
87642 他们这样做的目的,就是转移视线,通过污蔑中国,掩盖自身在人权问题上的种种劣迹和累累罪行,欺骗本国民众和世界人民。    Leur objectif est de détourner l'attention des autres, de couvrir leurs propres méfaits et crimes de toutes sortes en matière de droits de l'homme par salir l'image de la Chine, et de tromper leur propre peuple et les peuples du monde entier.