| ID | 原文 | 译文 |
| 87543 | 外交部部长助理吴江浩将出席上述会议。 | Le Ministre assistant des Affaires étrangères Wu Jianghao participera à ces réunions. |
| 87544 | 今年以来,面对持续肆虐的新冠肺炎疫情,东亚国家积极深化抗疫合作,努力促进经济复苏,不断拓展数字经济、绿色发展等领域务实合作,有力维护了地区稳定发展势头。 | Depuis le début de cette année, face à la COVID-19 sévissant dans le monde continuellement, les pays d'Asie de l'Est ont activement approfondi leur coopération dans la lutte contre la COVID-19, déployé des efforts pour promouvoir la reprise de l'économie et élargi sans cesse la coopération pragmatique dans des domaines tels que l'économie numérique et le développement vert, maintenant vigoureusement la dynamique de développement régulier dans la région. |
| 87545 | 前不久,纪念中国东盟建立对话关系30周年特别外长会成功举行,就推动双方关系提质升级、加强抗疫和发展合作、促进区域经济一体化等达成重要共识。 | Peu avant, la Réunion spéciale des Ministres des Affaires étrangères pour célébrer le 30e anniversaire de l'établissement des relations de dialogue entre la Chine et l'ASEAN s'est tenue avec succès, au cours de laquelle les deux parties sont parvenues à un consensus important sur la montée en gamme des relations entre les deux parties, le renforcement de la coopération dans la lutte antiépidémique et pour le développement, et la promotion de l'intégration économique régionale. |
| 87546 | 在国际地区形势深刻演变的背景下,中方愿同各方通过此次系列高官会,增进共识,深化合作,完善区域治理,共同提升公共卫生水平,促进疫后可持续发展,维护地区和平、稳定与繁荣。 | Dans le contexte actuel de l'évolution profonde de la situation internationale et régionale, la Chine entend travailler avec toutes les parties à travers cette série de réunions de hauts fonctionnaires pour accroître le consensus, approfondir la coopération, perfectionner la gouvernance régionale, élever conjointement le niveau de la santé publique, promouvoir le développement durable dans la période post-COVID-19 et maintenir la paix, la stabilité et la prospérité dans la région. |
| 87547 | 路透社记者:昨天,美国向台湾捐赠的250万剂新冠肺炎疫苗已运抵。 | Reuters : Hier, 2,5 millions de doses de vaccins contre la COVID-19 fournies par les États-Unis à Taiwan y ont été acheminées. |
| 87548 | 中方是否认为此举是挑衅行为?对此有何评论? 赵立坚:大陆和台湾是血脉相连的一家人。 | La Chine pense-t-elle qu'il s'agit d'un acte provocateur ? Quels sont ses commentaires à ce sujet ? Zhao Lijian : La partie continentale et Taiwan sont une famille liée par le sang. |
| 87549 | 我们对广大台湾同胞面临的严峻疫情感同身受,一直明确表示愿尽最大努力帮助他们尽快渡过难关。 | Nous partageons le sentiment de nos compatriotes de Taiwan face à la grave pandémie et avons toujours clairement dit que nous étions prêts à faire tout notre possible pour les aider à surmonter rapidement les difficultés. |
| 87550 | 然而,面对大陆的善意和广大台湾同胞期盼使用大陆疫苗的急迫心情,民进党当局百般阻挠大陆疫苗输台,甚至谎称大陆阻碍其采购疫苗。 | Cependant, malgré la bonne volonté de la partie continentale de la Chine et l'aspiration ardente de nos compatriotes de Taiwan à l'utilisation des vaccins produits par la partie continentale, les autorités du Parti démocrate progressiste (PDP) ont tenté par tous les moyens d'entraver l'importation de vaccins de la partie continentale à Taiwan, et ont même prétendu de façon fallacieuse que la partie continentale avait empêché leurs achats de vaccins. |
| 87551 | 民进党当局为了自己的政治私利,持续在抗疫合作上大搞政治操弄,这是对台湾同胞生命健康的漠视,有违基本的人道主义精神。 | Les autorités du PDP ne cessent de se livrer à des machinations politiques dans la coopération antiépidémique pour leurs propres intérêts politiques égoïstes, au mépris de la vie et de la santé des compatriotes de Taiwan et en violation avec l'esprit humanitaire fondamental. |
| 87552 | 中方一贯支持抗疫合作,并为此作出积极努力。 | La Chine soutient toujours la coopération antiépidémique et déploie activement des efforts à cette fin. |