| ID | 原文 | 译文 |
| 87533 | 商务部发布的最新数据显示,仅今年1月至5月,中国对“一带一路”沿线国家非金融类直接投资就达到74.3亿美元,同比增长13.8%,承包工程项目也在稳步推进。 | Selon les dernières statistiques publiées par le Ministère du Commerce, rien que de janvier à mai de cette année, les investissements directs non financiers de la Chine dans les pays partenaires de l'Initiative « la Ceinture et la Route » ont atteint 7,43 milliards de dollars américains, soit une augmentation de 13,8% par rapport à la même période de l'année dernière, et les travaux à forfait ont progressé également de manière régulière. |
| 87534 | 在疫情大背景下,“一带一路”建设取得的亮眼成绩令人振奋,为沿线国家经济恢复发展提供了强大动能,也得到了沿线国家人民的由衷支持与称赞。 | Dans le grand contexte de la COVID-19, les réalisations brillantes accomplies par la coopération dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route » sont encourageantes. Elle a insufflé une forte impulsion à la reprise économique et au développement des pays riverains, et a été ainsi soutenue et applaudie sincèrement par leurs peuples. |
| 87535 | 中方愿同各方一道,进一步深化各领域务实合作,在扎实推进“一带一路”建设的阳光大道上,继续携手前行,为全球经济稳定和增长不断注入新动力,贡献正能量。 | La Chine est prête à travailler de concert avec toutes les parties pour approfondir davantage la coopération pragmatique dans divers domaines et continuer d'avancer main dans la main sur la voie ensoleillée visant à faire progresser à pas assurés la coopération dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route », de sorte à injecter continuellement un nouvel élan et à apporter de l'énergie positive à la stabilité et à la croissance économiques mondiales. |
| 87536 | 路透社记者:联合国一个委员会建议将澳大利亚大堡礁列入濒危世界遗产名录,引发澳方不满。 | Reuters : Un comité des Nations Unies a recommandé que la Grande barrière de corail soit ajoutée à la liste du patrimoine mondial en péril, ce qui a provoqué un mécontentement de l'Australie. |
| 87537 | 澳政府认为此举是出于政治动机。 | Le gouvernement australien estime que cette décision est poussée par un motif politique. |
| 87538 | 澳政府人士对路透社记者表示,因为中国目前是该委员会主席,澳方认为是中方在背后施加影响。 | Une source du gouvernement australien a dit à un journaliste de Reuters que la partie australienne pensait que c'était la partie chinoise qui exerçait une influence derrière cette décision car elle occupait la présidence actuelle de ce comité. |
| 87539 | 你对此有何回应? | Quelle est votre réponse à ce sujet ? |
| 87540 | 赵立坚:就像澳大利亚一些人一直以来出于意识形态偏见散布涉华谣言和虚假信息一样,刚才你提到的有关说法完全是毫无根据的抹黑污蔑。 | Zhao Lijian : Tout comme des rumeurs et de fausses informations sur la Chine répandues depuis toujours par certaines personnes en Australie à cause de préjugés idéologiques, ce que vous venez de mentionner est une diffamation et un dénigrement totalement infondés. |
| 87541 | 总台央视记者:据了解,东亚合作系列高官会即将举行。 | CCTV : Selon des informations, une série de réunions de hauts fonctionnaires sur la coopération en Asie de l'Est se tiendront prochainement. |
| 87542 | 中方对此次会议有何期待? 赵立坚:6月22日、24日、29日,东盟与中日韩、东亚峰会和东盟地区论坛高官会将先后以视频方式举行,重点讨论上述机制合作进展和发展方向,并就共同关心的国际地区问题交换意见,为今年下半年东亚合作领导人系列会议和系列外长会预作准备。 | Quelles sont les attentes de la Chine pour ces réunions ? Zhao Lijian : Les 22, 24 et 29 juin, la Réunion de hauts fonctionnaires de l'ASEAN (Association des nations de l'Asie du Sud-Est), de la Chine, du Japon et de la République de Corée, la Réunion de hauts fonctionnaires du Sommet de l'Asie de l'Est et la Réunion de hauts fonctionnaires du Forum régional de l'ASEAN se tiendront successivement sous forme de visioconférence. Elles mettront l'accent sur le progrès de la coopération et l'orientation du développement dans le cadre de ces mécanismes, et permettront d'échanger des points de vue sur les questions internationales et régionales d'intérêt commun, et de préparer la série de réunions des dirigeants et la série de réunions des Ministres des Affaires étrangères sur la coopération en Asie de l'Est qui se tiendront dans la seconde moitié de l'année. |