ID 原文 译文
87503 2020年3月5日,国际刑事法院上诉分庭作出裁决,授权检察官对2003年5月以来在阿富汗战争中发生的战争罪和危害人类罪开展调查,对象包括美军队和中央情报局人员等,涉及美军涉嫌攻击医院等非军事目标,使用无人机滥杀滥伤,虐囚、酷刑等。    Le 5 mars 2020, la Chambre d'appel de la Cour pénale internationale a décidé d'autoriser le procureur à ouvrir une enquête sur les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité commis dans le cadre de la guerre en Afghanistan depuis mai 2003, y compris ceux commis par des membres de l'armée américaine et de la Central Intelligence Agency (CIA), tels que les attaques présumées contre des hôpitaux et d'autres cibles non militaires, les attaques sans distinction contre des civils par des drones, ainsi que la maltraitance et la torture infligées aux prisonniers.
87504 20年后,阿富汗安全形势依然复杂严峻,恐怖主义问题远未得到解决。 Vingt ans plus tard, la situation sécuritaire en Afghanistan est toujours complexe et grave, et la question du terrorisme est loin d'être résolue.
87505 美国突然宣布完全自阿富汗撤军,直接导致阿富汗安全形势急转直下,严重威胁阿富汗和平稳定与人民生命安全。 L'annonce soudaine par les États-Unis du retrait complet de leurs troupes d'Afghanistan a entraîné une détérioration immédiate de la situation sécuritaire dans le pays et a menacé gravement la paix et la stabilité de l'Afghanistan ainsi que la vie et la sécurité du peuple afghan.
87506 美国留给阿富汗人民的,是一个千疮百孔、危机四伏的未来。 Ce que les États-Unis ont légué au peuple afghan, c'est un avenir criblé de problèmes et de crises.
87507 美军应以负责任的方式撤离,确保阿富汗局势平稳过渡,避免恐怖势力趁乱坐大给阿富汗人民带来更多动荡和苦难,损害地区和平与稳定。    Les troupes américaines doivent se retirer de manière responsable afin d'assurer une transition en douceur de la situation en Afghanistan, de manière à empêcher les forces terroristes d'en profiter pour créer des troubles, monter en puissance, apporter une plus grande instabilité et davantage de souffrances au peuple afghan et saper la paix et la stabilité régionales.
87508 路透社记者:据美国Politico网站报道,拜登政府正考虑禁止进口新疆生产的多晶硅材料,以回应新疆“强迫劳动”等破坏人权行为。 Reuters : Selon un reportage publié sur le site américain Politico, l'administration Biden envisage d'interdire les importations du polysilicium en provenance du Xinjiang, en réponse aux actes de violation des droits de l'homme tels que le « travail forcé » dans la région.
87509 外交部对此有何评论?    Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères en la matière ?
87510 赵立坚:所谓新疆存在“种族灭绝”“强迫劳动”完全是别有用心的造谣和彻头彻尾的谎言。 Zhao Lijian : Les soi-disant « génocide » et « travail forcé » au Xinjiang ne sont rien d'autre que des rumeurs malintentionnées et des mensonges purs et simples.
87511 其真实目的是限制打压中国有关方面和企业发展,是在搞“强迫失业”“强迫贫困”,搞不公平竞争。 Leur véritable objectif est de restreindre et de contenir le développement des secteurs et entreprises concernés de la Chine, d'imposer à la Chine le « chômage forcé » et la « pauvreté forcée » et d'engager la concurrence déloyale.
87512 中方已经多次澄清事实和真相。 La Chine a clarifié les faits et la vérité à de nombreuses reprises.