| ID | 原文 | 译文 |
| 87453 | 同时,中方愿在确保防疫安全的前提下,积极构建健康、安全、有序的中外人员往来秩序。 | En même temps, la Chine entend assurer activement une mobilité humaine saine, sûre et ordonnée avec l'étranger tant que la sécurité de la prévention de la pandémie est garantie. |
| 87454 | 国务委员兼外长王毅将于6月23日主持“一带一路”亚太区域国际合作高级别会议。 | Le 23 juin, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi présidera une conférence de haut niveau sur la coopération internationale dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route » en Asie-Pacifique. |
| 87455 | 会议将以视频形式举行,主题为“加强抗疫合作、促进经济复苏”。 | Ayant pour thème « Renforcer la coopération antiépidémique et faire avancer la reprise économique », l'événement se tiendra par liaison vidéo. |
| 87456 | 亚洲和太平洋地区有关国家的外长或经济部长及联合国等国际组织代表共30多方将与会。 | Plus de 30 parties, dont les Ministres des Affaires étrangères ou les Ministres de l'Économie des pays concernés de la région Asie-Pacifique et des représentants des Nations Unies ainsi que d'autres organisations internationales y participeront. |
| 87457 | 总台国广记者:中方对本次“一带一路”亚太区域国际合作高级别会议有何考虑和期待? | RCI : Quelles sont les considérations et les attentes de la Chine à l'égard de cette conférence de haut niveau sur la coopération internationale dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route » en Asie-Pacifique ? |
| 87458 | 赵立坚:这是一次级别高、参与范围广的“一带一路”国际会议,体现了各方对“一带一路”的重视和支持。 | Zhao Lijian : Il s'agit d'une conférence internationale de haut niveau dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route » avec un large éventail de participants, ce qui reflète l'importance que toutes les parties attachent à l'Initiative « la Ceinture et la Route » et le soutien qu'elles y apportent. |
| 87459 | 当前,“一带一路”朋友圈不断扩大,140个国家和32个国际组织加入“一带一路”大家庭,各领域合作取得丰硕成果,成为广受欢迎的全球公共产品。 | À l'heure actuelle, le cercle d'amis de « la Ceinture et la Route » s'élargit sans cesse, 140 pays et 32 organisations internationales ont rejoint la grande famille de « la Ceinture et la Route » et leur coopération dans divers domaines a obtenu des résultats fructueux, faisant de l'initiative un bien public mondial très populaire. |
| 87460 | 新冠肺炎疫情发生以来,“一带一路”合作伙伴同舟共济、团结合作,加强健康丝绸之路、绿色丝绸之路、数字丝绸之路建设,取得一系列新进展,为各国抗击疫情、稳定经济、保障民生作出了积极贡献。 | Depuis le début de la pandémie de COVID-19, les partenaires dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route » ont travaillé ensemble en faisant preuve de solidarité pour renforcer la construction de la Route de la Soie sanitaire, de la Route de la Soie verte ainsi que de la Route de la Soie numérique, enregistrant une série de progrès et apportant une contribution agissante à la lutte contre la COVID-19, à la stabilisation de l'économie et à la sauvegarde du bien-être du peuple dans tous les pays concernés. |
| 87461 | 习近平主席今年在博鳌亚洲论坛主旨演讲中提出,中方将同各方继续高质量共建“一带一路”,建设更紧密的卫生合作、互联互通、绿色发展、开放包容伙伴关系。 | Le Président Xi Jinping a proposé lors de son discours à la Conférence annuelle 2021 du Forum de Boao pour l'Asie que la Chine continuerait de travailler avec les différentes parties à une meilleure coopération dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route » et que nous bâtirions un partenariat plus étroit pour la santé, la connectivité, le développement vert, l'ouverture et l'inclusion. |
| 87462 | 此次会议的召开,就是为了围绕习近平主席的重要倡议,与亚太地区各国凝聚共同抗击疫情、促进经济可持续复苏的新共识,推动“一带一路”实现高质量发展,为构建亚太命运共同体、人类命运共同体作出更大贡献。 | La tenue de cette conférence a pour objectif de travailler autour de l'initiative importante avancée par le Président Xi, de forger un nouveau consensus avec les pays de la région Asie-Pacifique sur la lutte conjointe contre la pandémie et la promotion d'une reprise économique durable, de faire progresser une coopération de qualité dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route », et de contribuer encore davantage à la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'Asie-Pacifique et de celle pour l'humanité. |