| ID | 原文 | 译文 |
| 87443 | 我们奉劝台湾当局把心思放在科学防疫上,消除人为的政治障碍,让广大台湾同胞的生命健康、利益福祉切实得到保障,而不是为一己私利持续在抗疫合作上大搞政治操弄。 | Nous conseillons aux autorités de Taiwan de se concentrer sur la prévention scientifique de la pandémie et d'éliminer les obstacles politiques artificiels, afin de protéger effectivement la vie, la santé, les intérêts et le bien-être de nos compatriotes à Taiwan, au lieu de continuer de se livrer à des manœuvres politiques sur la coopération dans la lutte contre la pandémie en vue de servir leurs propres intérêts égoïstes. |
| 87444 | 这是对台湾同胞生命健康的漠视,有违基本的人道主义精神。 | Il s'agit d'une indifférence à la vie et à la santé de nos compatriotes à Taiwan qui va à l'encontre de l'esprit humanitaire fondamental. |
| 87445 | 中方坚决反对建交国同台湾进行任何形式的官方往来,反对建交国同台湾互设所谓“代表处”。 | La Chine est fermement opposée à toute forme d'échanges officiels et à l'établissement mutuel de soi-disant « bureau de représentation » entre Taiwan et tout pays ayant établi des relations diplomatiques avec la Chine. |
| 87446 | 我们敦促立方坚持一个中国原则,恪守建交承诺。 | Nous exhortons la partie lituanienne à adhérer au principe d'une seule Chine et à honorer scrupuleusement son engagement pris lors de l'établissement des relations diplomatiques. |
| 87447 | 中方也正告台湾当局,“台独”是死路一条,任何妄图在国际上制造“两个中国”或“一中一台”的图谋都不会得逞。 | La Chine tient également à avertir sévèrement les autorités de Taiwan que l'« indépendance de Taiwan » mène à une impasse et que toute tentative de créer « deux Chines » ou « une Chine, un Taiwan » sur la scène internationale est vouée à l'échec. |
| 87448 | 彭博社记者:据《华尔街日报》报道,中方计划将边境防疫管制措施至少延长一年。 | Bloomberg : Selon le Wall Street Journal, la Chine envisage de maintenir ses mesures de prévention et de contrôle de la pandémie aux frontières pour au moins une année supplémentaire. |
| 87449 | 中方对此有何评论? 赵立坚:你提到的具体情况我不了解。 | Zhao Lijian : Je ne suis pas au courant des détails de ce que vous avez mentionné. |
| 87450 | 作为原则,我想强调两点: 第一,新冠肺炎疫情暴发以来,中方借鉴多国做法和国际惯例,始终根据疫情形势变化发展,科学、动态调整有关人员来华的管理措施。 | En principe, je voudrais souligner deux points : Premièrement, depuis l'apparition de la COVID-19, en se référant aux pratiques d'autres pays et à la coutume internationale, la Chine réajuste de manière scientifique et dynamique les mesures de gestion des personnes entrant en Chine en fonction de l'évolution de la situation pandémique. |
| 87451 | 第二,当前,全球疫情仍在蔓延,病毒也在不断变异。 | Deuxièmement, à l'heure actuelle, la COVID-19 continue de se propager dans le monde entier avec l'apparition de nombreux variants. |
| 87452 | 中方将继续根据疫情形势发展,在科学分析的基础上统筹确定各项防控措施。 | La Chine prendra des mesures de prévention et de contrôle de manière intégrée en fonction de l'évolution de la situation pandémique et sur la base des analyses scientifiques. |