| ID | 原文 | 译文 |
| 87343 | 但有评论称,国际社会普遍关注的是美国自身糟糕的人权状况。 | Mais selon des commentaires, la communauté internationale se préoccupe généralement de la mauvaise situation des droits de l'homme des États-Unis. |
| 87344 | 美国哥伦比亚大学教授杰弗里·萨克斯日前接受采访时就指出,美国无视自身侵犯人权的问题,却带着偏见批评他国人权。 | Le professeur de l'Université de Columbia des États-Unis Jeffrey Sachs a indiqué lors d'une interview récente que les États-Unis, au mépris de leurs propres violations des droits de l'homme, critiquaient avec préjugés la situation des droits de l'homme d'autres pays. |
| 87345 | 中方对美国的人权状况有何评论? 赵立坚:昨天,在联合国人权理事会第47届会议上,90多个国家发出正义呼声,戳穿了美国、加拿大等少数国家借人权问题干涉中国内政、破坏中国稳定发展的虚伪面目,他们抹黑中国的企图再次遭到可耻的失败。 | Quels sont les commentaires de la Chine sur la situation des droits de l'homme aux États-Unis ? Zhao Lijian : Hier, au cours de la 47e session du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, plus de 90 pays se sont prononcés en faveur de la justice, mettant à nu l'hypocrisie d'une poignée de pays tels que les États-Unis et le Canada qui utilisaient les questions de droits de l'homme pour s'ingérer dans les affaires intérieures de la Chine et saper la stabilité et le développement de la Chine. Leur tentative de discréditer la Chine a essuyé encore une fois un échec honteux. |
| 87346 | 你提到的萨克斯教授所谈反映出一个客观现实,那就是长期以来,美国一边自诩为“人权楷模”,一边无视自身触目惊心的人权记录,肆无忌惮在人权问题上玩弄双重标准,将人权作为维护自身霸权、干涉他国内政的工具。 | Les propos du professeur Sachs que vous avez mentionnés reflètent un fait objectif, à savoir que depuis longtemps, tout en se vantant d'être un « modèle des droits de l'homme », les États-Unis, au mépris de leur bilan saisissant en matière de droits de l'homme, pratiquent sans aucun scrupule le « deux poids deux mesures » sur la question des droits de l'homme et instrumentalisent les droits de l'homme pour maintenir leur hégémonie et s'immiscer dans les affaires intérieures d'autrui. Pourtant, les péchés commis par les États-Unis ne peuvent plus être masqués. |
| 87347 | 然而,任何遮羞布都已无法遮住美国作过的恶,历史和现实都已记录下美国侵犯人权的条条罪状。 | L'Histoire et la réalité ont déjà noté toutes leurs violations des droits de l'homme. |
| 87348 | 无论是对原住民的大规模种族屠杀,还是全面性、系统性、持续性的种族歧视,无论是挑起阿富汗、伊拉克、叙利亚战争造成数十万人死亡、近千万人流离失所,还是滥施单边强制制裁侵犯他国公民人权,美国人权劣迹可谓是罄竹难书。 | Du massacre racial contre les autochtones à la discrimination raciale globale, systémique et persistante, du déclenchement des guerres en Afghanistan, en Iraq et en Syrie qui ont causé des centaines de milliers de morts et quelque dix millions de personnes déplacées à l'abus de sanctions unilatérales violant les droits de l'homme des citoyens d'autres pays, les violations de droits de l'homme des États-Unis dépassent toute description. |
| 87349 | 今年是美国塔尔萨种族屠杀一百周年。 | Cette année marque le centenaire du massacre de Tulsa. |
| 87350 | 1921年5月31日,美国白人暴徒通过纵火、枪击、飞机轰炸等残暴手段“屠戮”俄克拉荷马州塔尔萨市格林伍德非洲裔社区,致使当地非洲裔约300人死亡、近万人流离失所,近1400栋房屋被毁,曾经繁华的“黑人华尔街”被一夜夷平。 | Le 31 mai 1921, une bande criminelle des Américains blancs a « massacré » la communauté afro-américaine de Greenwood à Tulsa dans l'État de l'Oklahoma par des moyens cruels tels que l'incendie, les armes à feu et le bombardement aérien, tuant environ 300 Afro-Américains locaux, contraignant quelque dix milliers de personnes à fuir leur foyer et détruisant près de 1 400 bâtiments. L'ancien « Wall Street des Noirs » prospère a été anéanti en une nuit. |
| 87351 | 媒体调查显示,当地政府和警局在大屠杀中为白人暴徒提供了武器,国民警卫队更加入了白人暴徒的烧杀抢掠。 | Les enquêtes de médias ont montré que le gouvernement et le commissariat locaux avaient fourni des armes à la bande criminelle blanche pendant le massacre, et que la Garde nationale avait même participé au crime de la bande. |
| 87352 | 更令人愤慨的是,事后美国政府非但没有正视错误,反而销毁证据、封锁消息,甚至篡改集体记忆愚弄民众。 | Ce qui est encore plus scandaleux, c'est qu'après l'affaire, l'administration américaine, au lieu de regarder sa faute en face, a détruit les preuves, bloqué les informations et même altéré la mémoire collective pour duper la population. |