| ID | 原文 | 译文 |
| 20175 | 赵立坚:过去一年来,澜湄六国坚持“同饮一江水、命运紧相连”的初心,携手抗击疫情,推动高质量互联互通,大力开展地方合作,共建民生工程。 | Zhao Lijian : Au cours de l’année écoulée, guidés par l’engagement initial dit de « boire l’eau issue du même fleuve, lier étroitement le destin de chacun », nos six pays du Lancang-Mékong ont travaillé en étroite collaboration pour lutter contre l’épidémie du Covid-19, promouvoir une interconnexion de haute qualité, stimuler la coopération locale et construire conjointement des projets du bien-être social. |
| 20176 | 澜湄合作保持高水平发展,成功打造了区域合作的“金色样板”。 | La LMC a connu d’excellents progrès et est devenu un « modèle en or » réussi pour la coopération régionale. |
| 20177 | 中国向湄公河国家提供超过2亿剂新冠肺炎疫苗,同五国建立近150对友好省市。 | La Chine a fourni plus de 200 millions de vaccins contre le Covid-19 aux pays du Mékong et a établi près de 150 paires de provinces et villes sœurs avec les cinq autres pays. |
| 20178 | 2021年,双方贸易额达3980亿美元,同比增长23%。 | Le commerce bilatéral en 2021 a atteint 398 milliards de dollars, en hausse de 23 % d’une année sur l’autre. |
| 20179 | 各领域务实合作蓬勃开展,欣欣向荣,为六国经济复苏和区域繁荣振兴作出了重要贡献。 | La coopération pragmatique dans divers secteurs est florissante et pleine de vitalité, apportant des contributions importantes à la reprise économique des six pays ainsi qu’à la prospérité et au renouveau de la région. |
| 20180 | 在昨天的外长会上,王毅国务委员兼外长宣布,中方下阶段将推出六大惠湄举措,包括实施“澜湄农业合作百千万行动计划”“澜湄兴水惠民计划”“澜湄数字经济合作计划”“澜湄太空合作计划”“澜湄英才计划”和“澜湄公共卫生合作计划”等,与湄公河国家分享合作红利、增添发展动力。 | Lors de la réunion des ministres des Affaires étrangères d’hier, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a annoncé que la Chine prendra six mesures en faveur des pays du Mékong, à savoir la mise en œuvre du « Plan d’action 100/1000/10000 pour la coopération agricole Lancang-Mékong », du « Plan pour le bien-être du peuple par la construction d’ouvrages hydrauliques Lancang-Mékong », du « Plan de coopération sur l’économie numérique Lancang-Mékong », du « Plan de coopération spatiale Lancang-Mékong », du « Programme des talents Lancang-Mékong » ainsi que du « Plan de coopération sur la santé publique Lancang-Mékong » À travers ces programmes, la Chine vise à partager les dividendes de la coopération avec les pays du Mékong et à insuffler un nouvel élan au développement commun des six pays. |
| 20181 | 会议发表了联合新闻公报和关于深化海关贸易安全和通关便利化合作、农业合作和保障粮食安全、灾害管理合作、文明交流互鉴4份联合声明,发布了《澜湄合作五年行动计划(2018-2022)2021年度进展报告》和《2022年度澜湄合作专项基金支持项目清单》,用详实的数据展示了澜湄合作的丰硕成果。 | La réunion a vu l’adoption d’un communiqué de presse conjoint et de quatre déclarations conjointes sur l’approfondissement de la coopération en matière de sécurité du commerce et des douanes, de la coopération sur la facilitation de dédouanement, de la coopération agricole, de la garantie de la sécurité alimentaire, de la coopération sur la gestion des calamités, et des échanges et de l’enrichissement mutuel culturels. On a aussi publié l’« État d’avancement 2021 sur le Plan d’action quinquennal de coopération Lancang-Mékong (LMC) 2018-2022 » et la « Liste des projets soutenus par le Fonds spécial pour la coopération Lancang-Mékong en 2022 ». Ces documents susmentionnés contiennent des statistiques exactes sur la fructueuse coopération Lancang-Mékong. |
| 20182 | 下一步,六国将携手穿越全球大变局的惊涛骇浪,继续抓住当前区域合作蓬勃发展的大好时机,多行固本之举,多谋长远之策,从加强战略引领、深化经济融合、做大农业合作,坚持绿色发展、促进数字合作、密切人文交流六个方向,推动澜湄合作提质升级,共同致力于打造高质量共建“一带一路”示范区,全球发展倡议先行区,全球安全倡议合作区,构建更加强韧的澜湄流域经济发展带,建设更为紧密的澜湄国家命运共同体。 | À l’avenir, nos six pays braveront conjointement tempête et tourbillons dans ce monde qui connaît des changements inédits depuis cent ans, continueront de profiter de l’opportunité apportée par la coopération régionale en plein essor, prendre des mesures concrètes pour renforcer l’énergie essentielle de la région et rechercher des stratégies avec une vision de long terme. Nous avons identifié les six domaines prioritaires dans la LMC, à savoir, le renforcement de l’orientation stratégique, l’approfondissement de l’intégration économique, l’élargissement de la coopération agricole, l’adhésion au développement vert, la promotion de la coopération numérique et l’intensification des échanges interpersonnels et culturels, pour améliorer et mettre à niveau la LMC, construire conjointement une zone de démonstration de l’initiative « la Ceinture et de la Route » de haute qualité, une zone de pilotage de l’Initiative pour le Développement mondial, une zone de coopération de l’Initiative pour la Sécurité mondiale, et une ceinture de développement économique Lancang-Mékong plus résiliente et établir une communauté de destin des pays Lancang-Mékong plus solide. |
| 20183 | 中新社记者:近日,美国俄亥俄州一名非裔青年杰兰德·沃克遭8名警察连开90多枪击毙。 | China News Service : Récemment, un jeune homme noir Jayland Walker dans Ohio a été tué par un déluge de plus de 90 coups de feu tirés par huit policiers. |
| 20184 | 该事件在美多地引发大规模抗议。 | Cet incident a déclenché des manifestations à grande échelle dans de nombreux endroits aux États-Unis. |