| ID | 原文 | 译文 |
| 87293 | 中方对此有何回应? 赵立坚:日本个别政客公然插手香港事务和干涉中国内政,严重违反国际法和国际关系基本准则。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : Ce politicien japonais s'immisce de manière flagrante dans les affaires de Hong Kong et les affaires intérieures de la Chine, ce qui constitue une grave violation du droit international et des normes fondamentales régissant les relations internationales. |
| 87294 | 我们表示强烈不满和坚决反对,绝不接受日方的谬论。 | Nous y exprimons notre vif mécontentement et notre opposition ferme, et n'accepterons jamais les absurdités de la partie japonaise. |
| 87295 | 香港是法治社会,不是法外天堂。 | Hong Kong est une société de droit, et non un refuge hors la loi. |
| 87296 | 新闻自由不是免罪牌,反中乱港没有法外权。 | La liberté de la presse n'implique pas l'impunité pour les crimes, et les éléments antichinois cherchant à déstabiliser Hong Kong n'ont pas de privilèges extrajudiciaires. |
| 87297 | 香港特区政府有法必依,违法必究,执法必严,得到香港民众的普遍欢迎和积极支持,有利于巩固和完善“一国两制”,有利于促进香港繁荣稳定。 | Le gouvernement de la Région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong veille à ce que les lois soient scrupuleusement respectées et appliquées et toute infraction soit punie, ce qui est largement applaudi et activement soutenu par la population de Hong Kong, et contribue à la consolidation et à l'amélioration du principe « un pays, deux systèmes », et à la promotion de la prospérité et de la stabilité de Hong Kong. |
| 87298 | 法新社记者:还是关于《苹果日报》的问题。 | AFP : Toujours une question sur le journal Apple Daily. |
| 87299 | 昨天英国政府称,该报停刊不仅是对香港言论自由的破坏,也表明香港国安法是用来惩罚异见人士,而非维护公共秩序。 | Le gouvernement britannique a dit hier que la fermeture de ce journal non seulement constituait une violation de la liberté d'expression à Hong Kong, mais aussi démontrait que la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong était utilisée pour punir les dissidents plutôt que pour maintenir l'ordre public. |
| 87300 | 中方有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine ? |
| 87301 | 赵立坚:英方个别人一而再、再而三地公然干涉香港事务和中国内政,我们对此表示强烈不满和坚决反对。 | Zhao Lijian : Certains de la partie britannique interfèrent de manière flagrante et répétée dans les affaires de Hong Kong et les affaires intérieures de la Chine, nous y exprimons notre fort mécontentement et notre opposition ferme. |
| 87302 | 中国政府管制香港的依据是中国宪法和基本法,而非《中英联合声明》。 | Le gouvernement chinois gère et contrôle Hong Kong conformément à la Constitution chinoise et à la Loi fondamentale, et non à la Déclaration conjointe sino-britannique. |