ID 原文 译文
87253 在个别西方国家对中国人权状况存在严重偏见和误解背景下,中方能否介绍发表这本白皮书的意义?   赵立坚:24日,国务院新闻办公室发表了《中国共产党尊重和保障人权的伟大实践》白皮书,全面系统介绍了中国共产党在尊重和保障人权方面的理念和实践。    Pourriez-vous nous expliquer la signification de ce livre blanc dans un contexte certains pays occidentaux ont de sérieux préjugés et une mauvaise compréhension de la situation des droits de l'homme en Chine ? Zhao Lijian : Le 24 juin, le Bureau de l'Information du Conseil des Affaires d'État a publié un livre blanc sur la pratique du PCC en matière de respect et de protection des droits de l'homme, qui présente de manière complète et systémique la philosophie et les pratiques du PCC en matière de respect et de protection des droits de l'homme.
87254 建党百年历史充分证明,没有中国共产党,就没有中国人权事业的不断发展进步。 L'histoire du siècle dernier depuis la fondation du PCC prouve pleinement que sans le PCC, la progression continue de la cause des droits de l'homme en Chine n'aurait pas été possible.
87255 中国共产党的100年,创造了尊重和保障人权的伟大奇迹,谱写了人权文明的新篇章。 Au cours des 100 dernières années, le PCC a créé un grand miracle de respect et de protection des droits de l'homme, écrivant un nouveau chapitre de la civilisation des droits de l'homme.
87256 100年来,中国共产党坚持人民至上,坚持将人权的普遍性原则与中国实际相结合,坚持生存权、发展权是首要的基本人权,坚持人民幸福生活是最大的人权,坚持促进人的全面发展,不断增强人民群众的获得感、幸福感、安全感,成功走出了一条中国特色社会主义人权发展道路。    Au cours des 100 dernières années, le PCC est resté fidèle à la priorité absolue du peuple et s'est engagé dans la complémentarité entre les principes universels des droits de l'homme et les conditions nationales de la Chine. Le PCC considère toujours que les droits à la survie et au développement sont les droits de l'homme fondamentaux les plus importants et que la vie heureuse du peuple constitue le plus grand droit de l'homme. Le PCC persévère dans la promotion de l'épanouissement général de l'homme et s'efforce de donner au peuple un sentiment plus fort de satisfaction, de bonheur et de sécurité. De cette manière, le PCC a réussi à frayer une voie socialiste aux caractéristiques chinoises pour le développement des droits de l'homme.
87257 我想强调,中国的人权发展扎根本国土壤,服务本国人民,取得了举世瞩目的成就,充分说明中国的人权发展道路走得通、走得好。 Je voudrais souligner que le développement des droits de l'homme en Chine est conforme à nos conditions nationales, sert notre peuple et a réalisé des progrès remarquables et remarqués pour le monde entier. Cela démontre que notre voie de développement des droits de l'homme est viable et efficace.
87258 中国人权状况处于历史最好时期,任何不带偏见的人都无法否认这一点。 La situation des droits de l'homme en Chine est à son meilleur niveau historique, et cela est indéniable pour tous ceux qui sont impartiaux.
87259 中国共产党将继续带领中国人民坚持走和平发展道路,坚持促进共同发展,坚定维护世界和平,坚持以合作促发展、以发展促人权,积极参与国际人权事务,为全球人权治理贡献中国智慧、提供中国方案,推动世界人权事业发展,并同世界各国一道,共同构建人类命运共同体。                   Le PCC continuera de diriger le peuple chinois pour suivre la voie du développement pacifique, et restera engagé dans la promotion ferme du développement commun et la sauvegarde ferme de la paix mondiale. Nous œuvrerons à faire progresser le développement par la coopération et à promouvoir les droits de l'homme par le développement, prendrons une part active aux affaires internationales des droits de l'homme, et apporterons la sagesse et les solutions chinoises à la gouvernance mondiale des droits de l'homme, afin de faire avancer la cause mondiale des droits de l'homme et de travailler avec le reste du monde pour construire conjointement une communauté d'avenir partagé pour l'humanité.
87260 拉通社记者:国际社会再次对美国对古巴的封锁说“不”。 Prensa Latina : La communauté internationale a de nouveau dit « non » à l'embargo imposé à Cuba par les États-Unis.
87261 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
87262 赵立坚:联合国大会已连续29次以压倒性多数通过“必须终止美国对古巴的经济、商业和金融封锁”的有关决议,敦促所有国家遵守《联合国宪章》和国际法准则,撤销或废除任何形式具有“治外法权”效力、影响他国主权及其管辖范围内实体和个人的合法权益、影响贸易和航运自由的法律和措施。    Zhao Lijian : Pour la 29e année consécutive, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté à une majorité écrasante une résolution appelant à « mettre fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis », exhortant tous les pays à respecter la Charte des Nations Unies et les normes du droit international et à révoquer ou à abroger toutes formes de lois et de mesures ayant des effets « extraterritoriaux », qui affectent la souveraineté d'autres pays et les droits et intérêts légitimes d'entités et d'individus relevant de leur juridiction, et la liberté de commerce et de navigation.