ID 原文 译文
87183 世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。 Il n'y a qu'une seule Chine dans le monde et Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois.
87184 这是历史和法理事实,任何人、任何势力都无法改变。 Il s'agit d'un fait historique et juridique qui ne peut être changé par personne ni par aucune force.
87185 中方一贯坚决反对美方以任何形式提升与台湾实质关系,坚决反对任何形式的美台官方往来。    La Chine a toujours été fermement opposée à toute forme de renforcement par les États-Unis de leurs relations substantielles avec Taiwan, et à toute forme d'échanges officiels entre les États-Unis et Taiwan.
87186 台湾问题是中美关系中最重要、最敏感的问题。 La question de Taiwan est la question la plus importante et la plus sensible dans les relations sino-américaines.
87187 一个中国原则是中美关系的政治基础。 Le principe d'une seule Chine est le fondement politique des relations Chine-États-Unis.
87188 美方应切实恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即停止借台湾问题进行政治操弄,停止美台官方往来和提升实质关系,以免进一步损害中美关系和台海和平稳定。    La partie américaine doit respecter effectivement et scrupuleusement le principe d'une seule Chine et les dispositions énoncées dans les trois communiqués conjoints sino-américains, cesser immédiatement ses manœuvres politiques en instrumentalisant la question de Taiwan, et mettre fin aux échanges officiels et au renforcement des relations substantielles avec Taiwan, afin de ne pas compromettre davantage les relations sino-américaines ainsi que la paix et la stabilité dans le détroit de Taiwan.
87189 《中国日报》记者:6月26日,也就是明天,是联合国宪章日。 China Daily : Demain, le 26 juin, c'est la Journée de la Charte des Nations Unies.
87190 我们注意到,今天外交部举办了“纪念新中国恢复联合国合法席位50周年蓝厅论坛”,王毅国务委员兼外长发表了主旨演讲。 Nous avons noté que le Ministère des Affaires étrangères avait organisé aujourd'hui le Forum de Lanting sur le 50e anniversaire du rétablissement du siège légitime de la République populaire de Chine au sein des Nations Unies, au cours duquel le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi avait prononcé un discours.
87191 “中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年”主题标识也在此次活动期间发布。 Le logo officiel pour le « 50e anniversaire du rétablissement du siège légitime de la République populaire de Chine au sein des Nations Unies » a également été publié lors de cet événement.
87192 中方希望通过举办这场活动传递什么信息?   赵立坚:联合国宪章于1945年6月26日签署,中国是第一个在联合国宪章上签字的国家。 Quel message la Chine souhaite-t-elle transmettre à travers cet événement ? Zhao Lijian : La Charte des Nations Unies a été signée le 26 juin 1945, et la Chine a été le premier pays à la signer.