| ID | 原文 | 译文 |
| 87173 | 研究中国历史,首先要研究中国共产党的历史。 | Pour étudier l'histoire chinoise, il faut d'abord étudier l'histoire du PCC. |
| 87174 | 中国共产党也是为人类进步事业而奋斗的政党。 | Le PCC est également un parti politique qui lutte pour la cause du progrès de l'humanité. |
| 87175 | 站在新的历史起点,我们将与世界各国一道,为推动构建人类命运共同体而不懈奋斗。 | Se trouvant à un nouveau point de départ historique, nous travaillerons sans relâche avec le reste du monde à promouvoir la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité. |
| 87176 | 通过听取讲解,观看珍贵文物、图片和实物模型,使节们深入了解一百年来中国共产党所走过的不平凡历程,深刻体会一百年来中国发展的历史逻辑、理论逻辑和实践逻辑,更加直接和深切地感受到为什么中国历史和中国人民选择了中国共产党,选择了中国特色社会主义道路,选择了独立自主的和平外交政策。 | Après avoir écouté la présentation et regardé les précieuses reliques culturelles, photos et miniatures, les diplomates ont compris de façon approfondie le parcours extraordinaire parcouru par le PCC au cours du dernier siècle, la logique historique, théorique et pratique du développement de la Chine durant cette période, ainsi que les raisons pour lesquelles l'histoire et le peuple chinois avaient choisi le PCC, la voie du socialisme aux couleurs chinoises et une politique étrangère d'indépendance et de paix. |
| 87177 | 使节们热烈祝贺中国共产党百年华诞,高度评价中国共产党取得的不平凡成就,纷纷表示中国共产党的执政理念和治国理政经验值得学习借鉴,相信在中国共产党坚强领导下,中国将顺利实现第二个百年奋斗目标,为世界和平与发展,为人类进步事业作出新的更大贡献。 | Les diplomates ont chaleureusement félicité le PCC pour le centenaire de sa fondation et ont hautement apprécié ses réalisations extraordinaires. Ils ont indiqué que la vision d'exercice du pouvoir et l'expérience du PCC en matière de gouvernance d'État étaient pour eux des sources d'inspiration, et se sont dits convaincus que sous la direction ferme du PCC, la Chine réaliserait sans entrave son objectif du deuxième Centenaire et apporterait une nouvelle contribution plus importante à la paix et au développement mondiaux ainsi qu'à la cause du progrès de l'humanité. |
| 87178 | 使节们也表达了同中国共产党加强交流合作、进一步发展对华关系的真挚愿望。 | Ils ont tous exprimé leur volonté sincère de renforcer les échanges et la coopération avec le PCC et de développer davantage les relations avec la Chine. |
| 87179 | 近期,外交部还会同有关单位共同举办了“走进中国部委”、观看重大革命历史题材话剧《香山之夜》等一系列面向驻华使节和外交官的活动,为他们加深对中国共产党初心使命的理解,探寻中国共产党的成功密码,了解中国各领域发展进步提供了有益平台。 | Récemment, le Ministère des Affaires étrangères a co-organisé avec les autorités compétentes une série d'événements dédiés aux Chefs des missions diplomatiques et des diplomates étrangers en Chine, tels que « Ambassadeurs en face-à-face avec les Ministères chinois » et l'assistance à la pièce de théâtre intitulée « La nuit de la Colline parfumée » sur l'histoire révolutionnaire. Ces activités les aident à approfondir la compréhension de l'engagement initial et de la mission du PCC, à explorer le code du succès du PCC et à connaître le développement et les progrès de la Chine dans divers domaines. |
| 87180 | 我们将继续秉持开放态度,真诚欢迎各国友好人士积极了解和认识中国共产党,认识一个真实、立体、全面的中国,并愿不断为此创造机会,搭建桥梁。 | Nous continuerons d'adhérer à une attitude ouverte et d'inviter sincèrement les personnalités amies du monde entier à en savoir plus sur le PCC et une vraie Chine de manière multidimensionnelle et globale. Nous entendons continuer de créer des opportunités et de construire des ponts à cette fin. |
| 87181 | 《澳门月刊》记者:据报道,24日,“美国在台协会”驻台北办事处副处长谷立言(Raymond Greene)称,美台关系出现了根本性变化,即美国是台湾最重要的国际支持者。 | Macao Monthly : Selon des reportages, le Directeur adjoint du Bureau de Taipei de l'Institut américain à Taiwan Raymond Greene a déclaré le 24 juin que les relations entre les États-Unis et Taiwan avaient connu un changement fondamental, à savoir les États-Unis étaient le plus important soutien international de Taiwan. |
| 87182 | 中方对此有何评论? 赵立坚:我们坚决反对美方有关错误言论。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : Nous nous opposons fermement aux remarques erronées concernées de la partie américaine. |