ID 原文 译文
87103 会议将就多边主义、全球治理等议题进行讨论。    La réunion abordera des sujets tels que le multilatéralisme et la gouvernance mondiale.
87104 总台央视记者:你刚刚发布了王毅国务委员将出席二十国集团外长会的消息,能否进一步介绍王毅国务委员参会具体情况及预期成果?   汪文斌:在当前形势下,践行多边主义,推动完善全球经济治理十分重要。 CCTV : Vous venez d'annoncer que le Conseiller d'État Wang Yi participerait à la réunion des Ministres des Affaires étrangères du G20, pourriez-vous fournir plus de détails concernant la participation du Conseiller d'État Wang Yi à la réunion et les résultats attendus ? Wang Wenbin : Dans les circonstances actuelles, il est très important de pratiquer le multilatéralisme et de contribuer à l'amélioration de la gouvernance économique mondiale.
87105 二十国集团作为国际经济合作主要论坛,应该在推动全球抗疫、经济复苏方面发挥更大的引领作用。 En tant que principal forum pour la coopération économique internationale, le G20 devrait jouer un rôle d'orientation plus important dans la promotion de la lutte mondiale contre la pandémie de COVID-19 ainsi que de la reprise économique mondiale.
87106 中方希望通过本次外长会,推动各方弘扬伙伴精神,加强团结合作,对外发出引领全球抗疫、恢复世界经济、完善全球经济治理、促进包容可持续发展的有力信号,为罗马峰会成功奠定基础,为世界尽早战胜疫情、实现经济稳定复苏注入信心和动力。    La Chine espère qu'à travers cette réunion des Ministres des Affaires étrangères, toutes les parties seront encouragées à faire rayonner l'esprit du partenariat, à renforcer la solidarité et la coopération, et à envoyer un signal fort au monde extérieur en matière d'orientation de la lutte antiépidémique mondiale, de reprise économique mondiale, d'amélioration de la gouvernance économique mondiale et de promotion d'un développement inclusif et durable afin de jeter une base au succès du Sommet de Rome et d'insuffler de la confiance et une impulsion à la victoire mondiale rapide contre la COVID-19 ainsi qu'à la réalisation d'une reprise économique régulière.
87107 法新社记者:意大利总理周五表示,智利的情况说明中国科兴疫苗“有效性不够”。 AFP : Le Premier Ministre italien a déclaré vendredi que la situation au Chili démontrait que le vaccin chinois Sinovac contre la COVID-19 « s'est révélé inadéquat ».
87108 请问外交部对此有何评论?   汪文斌:中方一贯高度重视疫苗的安全性和有效性。 Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères là-dessus ? Wang Wenbin : La Chine attache depuis toujours une grande importance à la sûreté et à l'efficacité des vaccins.
87109 中国疫苗研发企业严格根据科学规律和监管要求,全力以赴推进新冠疫苗的研发工作,并积极开展国际合作。 Les entreprises chinoises de recherche et de développement (R&D) de vaccins ont fait tout leur possible pour faire progresser la R&D de vaccins dans le strict respect des lois scientifiques et des exigences réglementaires, et se sont engagées activement dans la coopération internationale en la matière.
87110 世卫组织已经批准将中国有关疫苗列入紧急使用清单,充分证明中国疫苗和技术路线的安全性和有效性。    L'OMS a déjà approuvé l'inscription des vaccins chinois concernés sur sa liste d'utilisation d'urgence, ce qui témoigne pleinement de la sûreté et de l'efficacité des vaccins chinois ainsi que de leurs voies techniques.
87111 我们也注意到,一个时期以来,国际上不少国家政府和卫生机构对中国疫苗的安全性、有效性给予积极评价。 Nous avons également remarqué que depuis un certain temps, de nombreux gouvernements et institutions sanitaires sur la scène internationale ont fait des commentaires positifs sur la sûreté et l'efficacité des vaccins chinois.
87112 一些国家的民调也显示,当地民众对中国疫苗有着充分的信心。    Les sondages réalisés dans certains pays ont aussi montré que les résidents locaux avaient pleine confiance dans les vaccins chinois.