ID 原文 译文
87073 我想再次强调的是,事实胜于雄辩。 Je tiens à souligner une fois de plus que les faits parlent plus fort que les mots.
87074 少数人炮制的涉疆谎言终将被新疆经济社会发展蒸蒸日上、新疆各族人民生活其乐融融的真相和事实戳穿。    Les mensonges liés au Xinjiang concoctés par une poignée de personnes finiront par être percés à jour par la vérité et le fait du développement social et économique florissant du Xinjiang et de la vie heureuse et harmonieuse des personnes de tous les groupes ethniques au Xinjiang.
87075 北京广播电视台记者:据报道,埃塞俄比亚总理府宣布自6月28日起对提格雷州单方面停火。 Beijing Media Network : Selon des reportages, la Primature éthiopienne a annoncé un cessez-le-feu unilatéral dans la région du Tigré à partir du 28 juin.
87076 中方对此有何评论?   汪文斌:埃塞俄比亚政府宣布在提格雷州单方面停火,以保障提格雷州农耕和人道主义救援工作正常开展,中方对此表示欢迎。 Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : Le gouvernement éthiopien a annoncé un cessez-le-feu unilatéral dans la région du Tigré afin d'y garantir le déroulement normal des travaux agricoles et des activités de secours humanitaire. La Chine salue cette décision.
87077 我们衷心希望包括提格雷州在内的埃塞人民享有和平稳定,实现发展繁荣,我们支持埃塞有关方面通过政治对话实现民族和解,相信埃塞方面有智慧、有能力处理好内部事务。    Nous espérons sincèrement que le peuple éthiopien, dont les habitants de la région du Tigré, bénéficiera de la paix et de la stabilité et réalisera le développement et la prospérité. Nous soutenons les parties concernées en Éthiopie dans leurs efforts visant à réaliser une réconciliation nationale par le biais de dialogue politique, et sommes convaincus que la partie éthiopienne a la sagesse et la capacité de bien gérer ses affaires intérieures.
87078 路透社记者:意大利外长迪马约周一称,中国是意大利重要的贸易伙伴,历史关系良好,但不会影响、也不可与同美国的价值观同盟关系相提并论。 Reuters : Le Ministre italien des Affaires étrangères Luigi Di Maio a dit lundi que la Chine était un partenaire commercial important de l'Italie, et que les deux pays disposaient d'une bonne relation historique, mais cela n'affectait pas son alliance de valeurs avec les États-Unis, et ne pouvait pas être comparable avec celle-ci.
87079 请问外交部对此有何评论?这是否影响中意关系?   汪文斌:意大利是中国的全面战略伙伴。 Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à cet égard ? Cela affectera-t-il les relations sino-italiennes ? Wang Wenbin : L'Italie est un partenaire stratégique global de la Chine.
87080 近年来,中意关系健康稳定发展,两国携手抗疫,持续推进务实合作和多种形式的文化交流,为两国人民带来了实际利益。 Ces dernières années, les relations sino-italiennes se sont développées de manière saine et régulière. Les deux parties ont travaillé main dans la main pour lutter contre la pandémie de COVID-19 et ont fait progresser continuellement la coopération pragmatique et les échanges culturels sous diverses formes, apportant des bénéfices tangibles aux peuples des deux pays.
87081 同为文明古国,中意关系植根历史,深入人心,相信将会持续稳定发展。    La Chine et l'Italie, toutes civilisations anciennes, ont une relation non seulement enracinée dans l'histoire, mais aussi ancrée profondément dans le cœur des peuples. Nous sommes convaincus que cette relation maintiendra un développement régulier.
87082 深圳卫视记者:《纽约时报》近日发表文章称,中国向智利提供的疫苗效力不足。 Shenzhen TV : Selon un article publié récemment par le New York Times, les vaccins fournis par la Chine au Chili ne sont pas très efficaces.