ID 原文 译文
87043 路透社记者:日本防卫副大臣周一称,中俄合作带来了日益严重的威胁,表示有必要清楚意识到北京对台湾的施压,并保护台湾这一“民主国家”。 Reuters : Le Vice-Ministre japonais de la Défense a déclaré lundi que la coopération Chine-Russe constituait une menace de plus en plus importante, affirmant qu'il était nécessaire de prendre conscience de la pression exercée par Beijing sur Taiwan et de protéger Taiwan en tant que « pays démocratique ».
87044 请问外交部对此有何评论?    Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères là-dessus ?
87045 汪文斌:中方对日本政府高官发表错误言论表示强烈不满,已经向日方提出了严正交涉。    Wang Wenbin : La Chine exprime son fort mécontentement face aux propos erronés du haut fonctionnaire du gouvernement japonais et a déjà formulé des représentations solennelles auprès de la partie japonaise.
87046 日本个别政客无视中国和平发展事实,无理指责中国经济社会发展包括正常的国防建设,渲染所谓“中国威胁”,公然挑动大国对抗,为曾犯下军国主义侵略罪行的日本搞军事松绑找借口,居心险恶,极其不负责任,也十分危险。    Certains politiciens japonais, au mépris du fait du développement pacifique de la Chine, portent des accusations déraisonnables contre le développement économique et social de la Chine, y compris le renforcement normal de sa défense nationale, font du tapage autour de la prétendue « menace chinoise », provoquent ouvertement l'affrontement entre grandes puissances et cherchent des excuses pour se justifier de l'allègement des restrictions militaires imposées au Japon, qui a commis des crimes d'agression militariste. Leurs intentions sinistres sont extrêmement irresponsables et très dangereuses.
87047 这个政客还公然将台湾称为所谓“国家”,严重违反中日联合声明等四个政治文件原则,严重违背日方迄今多次作出的“不将台湾视为国家”的郑重承诺。 Ce politicien a appelé ouvertement Taiwan un soi-disant « pays », ce qui constitue une violation grave des principes énoncés dans les quatre documents politiques signés entre la Chine et le Japon dont la Déclaration conjointe sino-japonaise, et une violation grave de l'engagement solennel pris par la partie japonaise à de nombreuses reprises jusqu'à présent de « ne pas traiter Taiwan comme un pays ».
87048 中方要求日本政府就此作出明确澄清,确保不再发生此类情况。    La Chine exige que le gouvernement japonais apporte une clarification explicite à cet égard et garantisse qu'une telle situation ne se reproduira plus.
87049 世界上只有一个中国,台湾是中国神圣领土不可分割的一部分。 Il n'y a qu'une seule Chine dans le monde et Taiwan fait partie intégrante du territoire sacré de la Chine.
87050 台湾问题事关中日关系政治基础,事关两国间的基本信义,事关国际法治正义。 La question de Taiwan met en jeu la base politique des relations sino-japonaises, la crédibilité fondamentale entre les deux pays, et la justice et l'État de droit au niveau international.
87051 我们严肃敦促日方在台湾问题上切实重信守诺,谨言慎行,不得以任何形式损害中国主权,不得以任何形式向“台独”势力发出错误信号。 Nous exhortons sérieusement la partie japonaise à honorer ses engagements sur la question de Taiwan, à faire preuve de prudence dans ses paroles et ses actes, et à s'abstenir de porter atteinte à la souveraineté de la Chine sous quelque forme que ce soit et d'envoyer des signaux erronés aux forces visant à l'« indépendance de Taiwan » de quelque manière que ce soit.
87052 我要强调的是,中方维护国家主权、安全和统一的意志和决心坚定不移。 Je tiens à souligner que la volonté et la détermination de la Chine à sauvegarder la souveraineté, la sécurité et la réunification nationales sont inébranlables.