ID 原文 译文
87013 我们再次正告日方,核污染水处置事关日本民众和世界人民生命健康,事关全球海洋生态环境安全,必须以最慎重的态度处理。 Nous tenons à avertir sévèrement encore une fois la partie japonaise que le traitement de l'eau contaminée concerne non seulement la vie et la santé de la population japonaise et du peuple dans le monde entier, mais aussi la sûreté de l'écologie maritime mondiale, et qu'elle doit traiter ce dossier avec la plus grande prudence.
87014 日方应尽早撤销错误决定,尽快回到同国际社会各利益攸关方及国际原子能机构等充分协商的正确轨道上来。    La partie japonaise doit retirer sa décision erronée le plus vite possible et revenir dans les plus brefs délais sur la bonne voie marquée par d'amples consultations avec toutes les parties prenantes de la communauté internationale et l'Agence internationale de l'énergie atomique.
87015 彭博社记者:你能否明确告知中方是否向朝方提供过疫苗?    Bloomberg : Pourriez-vous nous dire clairement si la Chine a fourni des vaccins à la RPDC ?
87016 汪文斌:我刚才已经阐明了中方立场。    Wang Wenbin : Je viens d'exposer clairement la position de la Chine.
87017 路透社记者:湄公河委员会敦促中国和其他湄公河国家分享更多水坝的运行数据,以改善水资源管理。 Reuters : La Commission du Mékong a exhorté la Chine à partager davantage de données opérationnelles des barrages hydroélectriques sur le Mékong avec d'autres pays riverains afin d'améliorer la gestion des ressources en eau.
87018 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
87019 汪文斌:自去年11月以来,中方通过澜湄水资源合作信息共享平台,每天向湄公河国家实时提供澜沧江水文信息,并主动通报下泄流量重大变化情况,有关信息完全公开透明。 Wang Wenbin : Depuis novembre dernier, la Chine fournit quotidiennement aux pays riverains du Mékong des informations hydrologiques du fleuve Lancang en temps réel par le biais de plateforme de partage d'informations sur la coopération Lancang-Mékong en matière de ressources en eau, et a pris l'initiative de les informer des changements majeurs du volume d'évacuations vers l'aval. Les informations concernées sont totalement ouvertes et transparentes.
87020 中国水利部门与湄公河五国和湄委会也一直保持密切沟通。 Les départements chinois de l'aménagement des eaux entretiennent toujours d'étroits échanges avec les cinq pays riverains du Mékong et la Commission du Mékong.
87021 中方愿同湄公河国家一道,继续推进水资源合作,促进水资源可持续开发利用,为地区和平稳定和发展繁荣作出实实在在的贡献。    La Chine est prête à travailler ensemble avec les pays riverains du Mékong pour faire progresser continuellement la coopération en matière de ressources en eau, promouvoir l'exploitation et l'utilisation durables des ressources en eau, et apporter une contribution tangible à la paix, à la stabilité, au développement et à la prospérité de la région.
87022 《中国日报》记者:近日,“习近平外交思想和新时代中国外交”专题网站正式上线,你能否介绍一下相关情况?    China Daily : Récemment, le site Internet sur « La diplomatie de la Chine dans la nouvelle ère » a été mis en ligne. Pourriez-vous présenter les informations concernées ?