ID 原文 译文
86963 消除疟疾是中国卫生事业的一大壮举,是继消除绝对贫困之后,中国人权事业取得的又一重大成就。 L'élimination du paludisme est un exploit notable de la cause de la santé de la Chine et une autre réalisation majeure pour la cause des droits de l'homme en Chine, après l'élimination de la pauvreté absolue.
86964 中国共产党和中国政府始终把维护人民的生命健康和安全福祉放在第一位,采取了多种措施,取得显著成效。 Le Parti communiste chinois (PCC) et le gouvernement chinois, accordant toujours la priorité à la protection de la vie, de la santé, de la sécurité et du bien-être de la population, ont pris diverses mesures et obtenu des résultats remarquables en la matière.
86965 中国居民平均预期寿命从建国初期的35岁提高到77.3岁,主要健康指标总体上优于中高收入国家平均水平。 L'espérance de vie moyenne de la population chinoise est passée de 35 ans au début de la fondation de la République populaire de Chine à 77,3 ans, et les principaux indicateurs de santé des Chinois sont généralement meilleurs que le niveau moyen des pays à revenu moyen et élevé.
86966 妇女儿童生命健康权保障水平得到大幅提升,被世界卫生组织列为妇幼健康高绩效的10个国家之一。    Le niveau de protection des droits des femmes et des enfants à la vie et à la santé a été considérablement relevé en Chine, et le pays a été classé par l'OMS parmi les dix pays les plus performants en matière de santé des femmes et des enfants.
86967 消除疟疾也是中国为人类健康和世界人权进步作出的一大贡献。 L'élimination du paludisme est également une contribution majeure de la Chine à la santé humaine et au progrès des droits de l'homme dans le monde.
86968 中国科学家从中草药中发现并提取了特效抗疟药物青蒿素,挽救了全球特别是发展中国家数百万人的生命。 Des scientifiques chinois ont découvert et extrait l'artémisinine, un puissant médicament antipaludique, à partir d'herbes médicinales chinoises, permettant de sauver des millions de vies dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement.
86969 中国探索总结出的“1-3-7”工作模式被正式写入世卫组织技术文件向全球推广应用,加快了全球消除疟疾的步伐。    Le modèle de travail « 1-3-7 » exploré et résumé par la Chine a été officiellement inclus dans les documents techniques de l'OMS pour une application mondiale, accélérant ainsi le rythme de l'élimination du paludisme dans le monde.
86970 习近平主席强调“以人民为中心”,指出“人民幸福生活是最大的人权”。 Le Président Xi Jinping a souligné la nécessité de « l'approche centrée sur le peuple » et a fait remarquer que « la vie heureuse du peuple constitue le plus grand droit de l'homme ».
86971 中国将继续致力于卫生事业发展和国际医疗卫生合作,为维护中国人民和世界人民健康福祉作出更大贡献。    La Chine continuera de s'engager en faveur du développement de la cause sanitaire et de la coopération internationale en matière de soins de santé, et contribuera davantage à la sauvegarde de la santé et du bien-être du peuple chinois et des peuples du monde.
86972 彭博社记者:朝鲜领导人金正恩称,因防疫不力导致一起“严重事件”给朝带来危机,但他未介绍具体情况。 Bloomberg : Le dirigeant de la République populaire démocratique de Corée (RPDC) Kim Jong Un a déclaré qu'un « incident grave » causé par la négligence en matière de prévention antiépidémique avait provoqué une crise dans le pays, mais il n'a donné aucun détail.