ID 原文 译文
86943 会后有记者问及:10月30日,美国助理国务卿史达伟发表演讲,对中国共产党和统战工作等进行无端攻击。 Après la conférence, un journaliste a posé la question Le 30 octobre, le Secrétaire d'État adjoint américain David Stilwell a prononcé un discours, lançant des accusations sans fondement contre le PCC et le travail du Front uni.
86944 中方对此有何回应?    Quelle est la réponse de la Chine là-dessus ?
86945 汪文斌:美国助理国务卿史达伟发表的演讲,充满了对中国共产党和统战工作的歪曲和污蔑,是彻头彻尾的政治谎言。    Wang Wenbin Le discours du Secrétaire d'État adjoint américain David Stilwell est plein de déformation et de diffamation contre le PCC et le travail du Front uni. Il s'agit de mensonges politiques purs et simples.
86946 中国共产党坚持全心全意为人民服务,一切为了群众,一切依靠群众,带领中国人民在革命和建设的征程中取得辉煌的成就,得到中国最广大人民群众的衷心拥护。 Le PCC s'engage à servir le peuple de tout cœur et à tout faire pour les masses, et souhaite s'appuyer sur elles en toutes circonstances. Il a dirigé le peuple chinois pour obtenir des réalisations brillantes dans la révolution et la construction du pays, recevant le soutien sans réserve de l'immense majorité de la population chinoise.
86947 任何想要离间中国共产党和中国人民血肉联系的图谋都注定会失败。    Toute tentative visant à semer la discorde entre le PCC et le peuple chinois, qui sont étroitement liés l'un à l'autre, est vouée à l'échec.
86948 中国共产党领导的统一战线的根本宗旨是促进中国共产党与各党派、各阶层、各民族、各团体以及各界人士的团结合作,目的是通过增进各方面共识、协调各方面关系、广交深交各方面朋友,使各方面人士心往一处想、劲往一处使,共同致力于实现国家富强、社会和谐、人民幸福。    Le principe fondamental du Front uni sous la direction du PCC est de promouvoir l'unité et la coopération entre le PCC et les autres partis politiques et tous les milieux, ethnies, organisations et personnalités. Il vise à promouvoir plus de consensus dans tous les domaines, à coordonner les relations de différentes parties, et à nouer une amitié profonde avec plus d'amis de différents horizons, pour que toutes les personnes puissent fédérer leurs volonté et efforts en vue de la prospérité et de la puissance du pays, de l'harmonie de la société et du bonheur du peuple.
86949 中方一贯主张尊重世界不同文明包容互鉴,促进世界各国“和谐相处、合作共赢、和平发展”。 La Chine préconise depuis toujours le respect de l'inclusivité et de l'enrichissement mutuel entre les différentes civilisations du monde, et travaille à promouvoir l'entente harmonieuse, la coopération gagnant-gagnant et le développement pacifique de tous les pays du monde.
86950 我们通过团结广大海外侨胞和留学生,充分发挥他们融通中外的桥梁纽带作用,促进中国与世界各国开展正常民间人文交流、发展友好关系。 Solidaires avec les ressortissants chinois à l'étranger et les étudiants chinois à l'étranger, nous valorisons pleinement leur rôle de pont reliant la Chine et le reste du monde, afin d'encourager les échanges humains et culturels normaux au niveau populaire et le développement de relations amicales entre la Chine et les autres pays du monde.
86951 中方所作所为光明磊落、堂堂正正。    La Chine n'a rien à cacher ni à se reprocher.
86952 中国长期以来始终奉行独立自主的和平外交政策,坚持和平发展道路,永远不称霸、不搞扩张。 La Chine poursuit depuis tout le temps la politique étrangère de paix, d'indépendance et d'autonomie et la voie de développement pacifique. Elle ne cherche jamais l'hégémonie ni l'expansion.