| ID | 原文 | 译文 |
| 86913 | 第二个问题,还有两篇报道,其中《南华早报》报道称,中方本周拟限制进口澳大利亚食糖、铜矿及其精矿;路透社报道称,中方已拒绝澳方关于撤销对澳大麦加征关税的请求。 | Ma deuxième question : il y a deux autres reportages, l'un du South China Morning Post disant que la Chine envisagerait de restreindre les importations de sucre, de minerai de cuivre et de concentré de cuivre australiens cette semaine, et l'autre de Reuters affirmant que la Chine avait rejeté la demande de l'Australie de supprimer le droit de douane supplémentaire sur l'orge australienne. |
| 86914 | 这些问题同延期或禁止澳大利亚产品进口有关。 | Ces questions sont toutes liées au report et à l'interdiction des importations de produits australiens. |
| 86915 | 这么多例子很难不让人将其视为某种形式的报复。 | Avec tant d'exemples, il est difficile de ne pas prendre cela comme une forme de représailles. |
| 86916 | 关于上述三方面问题,特别是海产品问题,中方对此有何评论? 汪文斌:关于第一个问题。 | Quels sont les commentaires de la Chine sur les trois informations susmentionnées, en particulier sur la question des fruits de mer ? |
| 86917 | 中国海关依法对进口海产品在进口口岸实施检验检疫,合格后放行。 | Wang Wenbin : En ce qui concerne la première question, les douanes chinoises prennent des mesures d'inspection sanitaire et de quarantaine des fruits de mer importés conformément à la loi aux ports d'importation, et les laisseront passer s'ils répondent aux normes concernées. |
| 86918 | 这既是执行国家有关法律法规的要求,也是保障中国进口消费者食用安全的需要。 | C'est non seulement une obligation pour se conformer aux lois et règlements concernés du pays, mais aussi une nécessité pour assurer la sécurité sanitaire des produits alimentaires importés aux consommateurs chinois. |
| 86919 | 关于第二个问题。中方一贯坚持在相互尊重、平等互利基础上发展同其他国家的友好合作关系。 | Quant à la deuxième question, la Chine s'attache toujours au développement des relations de coopération d'amitié avec les autres pays sur la base du respect mutuel, de l'égalité et des avantages réciproques. |
| 86920 | 我们始终认为,一个健康、稳定的中澳关系,符合两国人民的根本利益。 | Nous sommes depuis toujours d'avis qu'une relation saine et stable entre la Chine et l'Australie est dans l'intérêt fondamental des deux peuples. |
| 86921 | 同时,相互尊重是各国间开展务实合作的基础和保障。 | En même temps, le respect mutuel est la base et la garantie de la coopération pragmatique entre les pays. |
| 86922 | 希望澳方多做有利于中澳互信与合作、符合中澳全面战略伙伴关系精神的事,推动中澳关系早日重回正轨。 | Nous espérons que l'Australie déploiera davantage d'efforts pour favoriser la confiance mutuelle et la coopération avec la Chine, et faire valoir l'esprit de partenariat stratégique global Chine-Australie, de manière à remettre les relations Chine-Australie sur la bonne voie le plus rapidement possible. |