| ID | 原文 | 译文 |
| 86863 | 《环球时报》记者:据报道,斯里兰卡总统拉贾帕克萨11月1日接受采访时表示,他的政府永远不会和美国签署“千禧年挑战公司”(MCC)协议。 | Global Times : Selon des reportages, le Président du Sri Lanka Gotabaya Rajapaksa a dit dans une interview le 1er novembre que son gouvernement ne signerait jamais l'accord de « Millennium Challenge Corporation (MCC) » avec les États-Unis. |
| 86864 | 该协议声称旨在为发展中国家的基建项目提供投资,帮助其脱离贫困,但在尼泊尔、斯里兰卡等许多国家遭到抵制,因为其许多条款将美国法律凌驾于当事国法律之上,被认为侵犯当事国的主权。 | Cet accord prétend financer les projets d'infrastructure dans les pays en voie de développement pour les aider à sortir de la pauvreté, mais a été boycotté par de nombreux pays tels que le Népal et le Sri Lanka, car nombre de ses dispositions placent les lois américaines au-dessus des lois des autres pays signataires, ce qui est considéré comme une violation de la souveraineté de ceux-ci. |
| 86865 | 中方对此有何评论? 汪文斌:中方一贯主张,国与国之间发展关系、开展合作,应该秉持相互尊重和平等互利的原则。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : La Chine préconise toujours que les pays doivent rester attachés aux principes de respect mutuel, d'égalité et de bénéfice mutuel pour développer leurs relations et coopération. |
| 86866 | 斯方坚定维护自身独立和主权是斯方的正当权益,完全无可非议。 | Le Sri Lanka sauvegarde fermement son indépendance et sa souveraineté, ce qui relève de ses droits et intérêts légitimes et est totalement irréprochable. |
| 86867 | 我们相信斯方将继续基于本国利益拓展对外经贸合作。 | Nous sommes convaincus que le Sri Lanka continuera d'étendre sa coopération économique et commerciale avec les autres pays en fonction de ses intérêts nationaux. |
| 86868 | 路透社记者:近期,一架由印度政府安排飞往武汉的航班上有约20名印度公民新冠病毒检测呈阳性。 | Reuters : Récemment, sur un vol à destination de Wuhan organisé par le gouvernement indien, quelque 20 citoyens indiens ont été testés positifs à la COVID-19. Cette affaire amènera-t-elle la Chine à reporter l'autorisation des vols ultérieurs vers la Chine organisés par le gouvernement indien ? |
| 86869 | 这一事件是否会使中方推迟审批印度政府安排的后续赴华航班? 汪文斌:据湖北省卫健委公告,10月30日从新德里飞抵武汉的印度临时航班出现4例新冠肺炎确诊病例和19例无症状感染者。 | Wang Wenbin : Selon l'annonce de la Commission de la Santé du Hubei, sur le vol temporaire indien au départ de New Delhi qui a atterri à Wuhan le 30 octobre, il y a eu 4 cas confirmés de la COVID-19 et 19 cas asymptomatiques. |
| 86870 | 目前,中印双方正就后续临时航班安排保持沟通。 | Actuellement, la Chine et l'Inde maintiennent la communication en matière d'organisation des vols temporaires ultérieurs. |
| 86871 | 总台央视记者:据了解,世界卫生组织国际专家组日前同中国专家举行了首次新冠病毒溯源视频交流会。 | CCTV :Des experts internationaux de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) ont tenu avec leurs confrères chinois la première vidéoconférence dédiée aux échanges sur la traçabilité de la COVID-19. |
| 86872 | 请问中方能否证实并简要介绍会议情况? 汪文斌:经双方商定,10月30日,中国专家组与世界卫生组织国际专家组举行了新冠病毒溯源视频交流。 | Pouvez-vous le confirmer et présenter brièvement la conférence ? Wang Wenbin : Le 30 octobre, comme convenu entre les deux parties, le groupe d'experts chinois et le groupe d'experts internationaux de l'OMS ont tenu une vidéoconférence sur la traçabilité du virus de la COVID-19. |