ID 原文 译文
14725 23日,日美领导人会谈后发表联合声明称,双方将确保美对日延伸威慑的可靠性和韧性,巩固关于延伸威慑的双边对话机制。 La déclaration commune issue du sommet Japon-États-Unis du 23 mai indique que « les deux dirigeants ont affirmé l’importance cruciale de veiller à ce que la dissuasion étendue des États-Unis reste crédible et résiliente. Ils ont réaffirmé l’importance de renforcer les discussions bilatérales sur la dissuasion étendue ».
14726 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine ?
14727 汪文斌:中方注意到有关报道,对此表示严重关切。 Wang Wenbin : La Chine a pris note du reportage concerné et exprime sa profonde inquiétude.
14728 根据《不扩散核武器条约》(NPT)规定,无核武器缔约国承诺不直接或间接从任何让与国接受核武器或对这种武器的控制权。 Le TNP stipule que « tout État non doté d’armes nucléaires qui est Partie au Traité s’engage à n’accepter de qui que ce soit, ni directement ni indirectement, le transfert d’armes nucléaires ... ou du contrôle de telles armes ».
14729 如果日本与美“核共享”,将违反NPT规定,加剧核扩散与核冲突风险。 Le partage d’armes nucléaires entre les États-Unis et le Japon constituerait une violation du TNP et augmenterait le risque de prolifération nucléaire et de conflits nucléaires. 
14730 日本作为NPT无核武器缔约国,在未能深刻反省侵略历史的同时,长期以核武器受害国自居,唱着推进核裁军、反对核扩散的高调,在实践中却享受着美国的“核保护伞”,反对和阻挠美国放弃首先使用核武器政策,现在又纵容国内讨论违反NPT的“核共享”政策,日方这种自相矛盾的做法极其虚伪。 Au lieu de réfléchir profondément à son histoire d’agression, le Japon, en tant qu’État partie au TNP non doté d’armes nucléaires, s’est longtemps présenté comme une victime des armes nucléaires et a plaidé avec véhémence en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. Mais dans la pratique, il est confortablement installé sous le parapluie nucléaire des États-Unis, et s’oppose à ce que les États-Unis renoncent à leur politique d’utilisation en premier des armes nucléaires. Aujourd’hui, il tolère même des discussions sur le partage des armes nucléaires dans son pays, au mépris du TNP. Cette attitude contradictoire du Japon est hautement hypocrite.
14731 近期,日本公然讨论修改自身承诺的“无核三原则”,甚至在向NPT审议大会提交的最新版国家报告中删除了相关表述,日方相关消极动向值得国际社会高度警惕。 Dernièrement, le Japon a également discuté ouvertement de la révision des trois principes non nucléaires auxquels il s’était engagé, et a même supprimé l’expression dans le dernier rapport national soumis à la conférence d’examen du TNP. Ces orientations négatives du Japon méritent une grande vigilance de la part de la communauté internationale. 
14732 如果日方真的在国际安全与军控问题上采取负责任态度,就应该切实履行作为无核武器国家的义务,继续遵守自身承诺的“无核三原则”,不得以任何形式寻求核武器。 Si le Japon peut réellement agir de manière responsable sur les questions relatives à la sécurité internationale et à la maîtrise des armements, il devrait sérieusement remplir ses obligations en tant qu’État non doté d’armes nucléaires, continuer à respecter ses trois principes non nucléaires et s’abstenir de rechercher des armes nucléaires sous quelque forme que ce soit.
14733 作为美国的盟国,日方还应该推动美方摈弃冷战思维,切实降低核武器在国家安全政策中的作用,承担起核裁军特殊、优先责任,为维护全球和地区的战略平衡与稳定作出应有贡献。 En tant qu’allié des États-Unis, le Japon devrait également encourager les États-Unis à abandonner leur mentalité de la guerre froide, à réduire sérieusement le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité nationale, à assumer les responsabilités spéciales et primordiales en matière de désarmement nucléaire et à apporter leur part de contribution au maintien de l’équilibre et de la stabilité stratégiques mondiaux et régionaux. 
14734 路透社记者:德国经济部长哈贝克称,中国是德主要贸易伙伴,但在尊重人权等方面存在相关问题。 Reuters : Le ministre allemand de l’Économie Robert Habeck a déclaré que si la Chine est un partenaire commercial important, il existe des problèmes très pertinents, notamment en ce qui concerne le respect des droits de l’homme.