| ID | 原文 | 译文 |
| 20115 | 美国一贯将国内法凌驾于国际法之上,对国际规则合则用、不合则弃。 | Les États-Unis placent constamment leur droit national au-dessus du droit international et respectent ou rejettent les règles internationales selon leur bon plaisir. |
| 20116 | 这是对国际秩序的最大破坏。 | C’est le plus grand tort causé à l’ordre international. |
| 20117 | 我们正告北约,放下迷信武力的执念,放弃搞乱亚太的图谋。 | Voici l’avertissement que nous tenons à donner à l’OTAN : vous devez renoncer à la foi aveugle dans la puissance militaire et abandonner la tentative de perturber l’Asie-Pacifique. |
| 20118 | 我们奉劝美方,端正对华认知,摒弃冲突对抗,切实将拜登总统作出的“四不一无意”表态落到实处,走相互尊重、和平共处、合作共赢的正路。 | Nous exhortons également les États-Unis à rectifier leur perception de la Chine et à rejeter les conflits et la confrontation. Les États-Unis doivent tenir totalement les cinq affirmations du président Biden et choisir la bonne voie de respect mutuel, de coexistence pacifique et de coopération gagnant-gagnant. |
| 20119 | 东方卫视记者:我们注意到,阿富汗发生地震灾情后,中方援阿物资陆续运抵阿富汗,发言人可否进一步介绍相关情况? | Dragon TV : Nous avons remarqué qu’après le tremblement de terre en Afghanistan, des matériels de secours fournis par la Chine sont arrivés en Afghanistan les unes après les autres. Pouvez-vous nous partager plus de détails à ce sujet ? |
| 20120 | 赵立坚:“亲望亲好,邻望邻安”。 | Zhao Lijian : Lorsqu’on est voisin ou membre d’une même famille, on se souhaite du bien l’un à l’autre. |
| 20121 | 作为山水相连的真诚朋友,中国政府和人民始终心系阿富汗灾区民众的安危,第一时间作出响应。 | En tant qu’amis sincères liés par les montagnes et les cours d’eau, le gouvernement et le peuple chinois ont toujours été préoccupés par la sûreté et la sécurité des personnes dans les zones touchées en Afghanistan et ont réagi dès le début. |
| 20122 | 王毅国务委员兼外长通过致电、通话等方式向阿富汗临时政府代理外长穆塔基表达诚挚慰问。 | Par le biais du message et de la conversation téléphonique, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a exprimé sa sincère sympathie au ministre des Affaires étrangères par intérim du gouvernement intérimaire afghan Amir Khan Muttaqi. |
| 20123 | 中方紧急通过中央和地方政府、中国红十字会、在阿中资企业、民间组织等多种渠道,累计向阿方提供价值5400万元人民币的人道主义现金和物资援助。 | À travers différents canaux tels que les gouvernements central et locaux, la Croix-Rouge chinoise, les entreprises chinoises en Afghanistan et les organisations civiles, la Chine a fourni jusqu’à présent une aide humanitaire en espèce et en matériel d’une valeur totale de 54 millions de RMB. |
| 20124 | 阿富汗朋友曾说,“在灾难面前,中国永远值得我们信任和依靠”。为确保有关物资及时送达灾民手中,中方争分夺秒、加班加点,在不到两周时间里动用6架次运—20运输机和4架次商业包机将绝大部分物资运往阿富汗。 | Les amis afghans ont dit : « Face aux catastrophes, la Chine est toujours digne de notre confiance. » Afin de s’assurer que les fournitures parviennent aux victimes à temps, la Chine s’est démenée et a fait des heures supplémentaires en utilisant six avions de transport Y-20 et quatre avions commerciaux affrétés pour envoyer la grande majorité des matériels en Afghanistan en moins de deux semaines. |