| ID | 原文 | 译文 |
| 86703 | 根据世界银行发布的《2020年全球营商环境报告》,中国营商环境全球排名跃升至第31位。 | D'après le rapport Doing Business 2020 publié par la Banque mondiale, la Chine a grimpé à la 31e place dans le classement mondial en matière d'environnement des affaires. |
| 86704 | 这些都说明中国扩大对外开放、促进互利共赢取得了实实在在的成果,是不容置疑的。 | Tout cela démontre que l'élargissement de l'ouverture et la promotion des bénéfices réciproques de la Chine ont obtenu des résultats tangibles et incontestables. |
| 86705 | 我也注意到,近期澳方一些人士对中方有关举措提出了一些质疑,有的还指责中方有关措施违反国际贸易规则等等。 | J'ai remarqué aussi que récemment, des personnalités en Australie avaient remis en doute les mesures concernées prises par la Chine, certaines d'entre elles avaient même accusé la Chine de violer les règles du commerce international. |
| 86706 | 我要告诉大家的是,2018年以来十多个中方赴澳投资项目都被澳方以模棱两可、毫无根据的“国家安全”为由加以拒绝,包括禁止中国企业参与澳大利亚5G网络建设,甚至还包括基础设施、农牧业领域。 | Je tiens à vous dire que depuis l'an 2018, plus de 10 projets d'investissements chinois ont été rejetés par la partie australienne pour des raisons de sécurité nationale qui étaient ambiguës et sans le moindre fondement. Cela comprend l'interdiction aux entreprises chinoises de participer au développement du réseau australien de la 5G, et touche même des domaines comme les infrastructures, l'agriculture et l'élevage. |
| 86707 | 截至目前,澳大利亚针对中国产品发起的反倾销、反补贴调查多达106起,而中国对澳大利亚产品发起反倾销、反补贴调查只有4起。 | Jusqu'à présent, l'Australie a lancé 106 enquêtes antidumping et antisubventions contre des produits chinois, tandis que la Chine n'a ouvert que quatre enquêtes similaires contre des produits australiens. |
| 86708 | 到底谁在违背市场经济原则和中澳自贸协定精神?谁言行不一、破坏合作、采取歧视性措施? | Au fond, qui viole les principes de l'économie de marché et l'esprit de l'Accord de libre-échange Chine-Australie ? Et quel pays trahit ses engagements, sabote la coopération et prend des mesures discriminatoires ? |
| 86709 | 我想,相关事实是十分清楚的。 | Je crois que les faits parlent clairement d'eux-mêmes. |
| 86710 | 我们多次强调,相互尊重是各国间开展务实合作的基础和前提。 | Nous avons souligné maintes fois que le respect mutuel est une base et une condition préalable pour une coopération pragmatique entre les pays. |
| 86711 | 我们再次敦促澳方一些人反躬自省,多做有利于中澳互信与合作、符合中澳全面战略伙伴关系精神的事,为两国各领域务实合作创造良好条件和氛围。 | Nous exhortons une fois de plus certains en Australie à réfléchir sur eux-mêmes, à déployer davantage d'efforts pour favoriser la confiance mutuelle et la coopération avec la Chine, et à faire valoir l'esprit du partenariat stratégique global Chine-Australie, de manière à créer des conditions et une ambiance favorables à la coopération pragmatique dans divers domaines entre les deux pays. |
| 86712 | 路透社记者:澳大利亚法院周四首次在“反外国干预立法”下起诉一名65岁华裔男子。 | Reuters : Jeudi, la Justice australienne a poursuivi un homme d'origine chinoise de 65 ans. Il s'agit d'un premier inculpé en vertu de la loi australienne contre l'ingérence étrangère. |