ID 原文 译文
86653 希望美国新一届政府同中方相向而行。    Nous espérons que la nouvelle administration américaine travaillera dans le même sens que la Chine.
86654 总台国广记者:日前,几内亚宪法法院宣布总统选举最终结果,现任总统孔戴以59.5%的得票率赢得选举。 RCI Il y a quelques jours, la Cour constitutionnelle de Guinée a proclamé les résultats définitifs de l'élection présidentielle, selon lesquels le Président sortant Alpha Condé a remporté l'élection avec 59,5% des voix exprimées.
86655 中方对此有何评论?   汪文斌:中方对孔戴总统胜选表示热烈祝贺,相信在孔戴总统领导下,几内亚人民将团结一致,在国家发展建设道路上迈出更大步伐。 Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin La Chine exprime ses chaleureuses félicitations au Président Alpha Condé pour sa victoire dans l'élection présidentielle de la Guinée. Nous sommes convaincus que sous sa direction, le peuple guinéen fera preuve de solidarité et réalisera des progrès à plus grands pas sur la voie du développement et de la construction du pays.
86656 中几是患难与共、相互支持的好朋友、好兄弟。 La Chine et la Guinée sont de bons amis et de bons frères qui partagent heur et malheur en se soutenant mutuellement.
86657 中方珍视两国传统友谊,愿同几方一道,推动两国全面战略合作伙伴关系取得更大发展,造福两国人民。    La Chine chérit l'amitié traditionnelle avec la Guinée, et entend travailler avec la partie guinéenne pour enregistrer un développement encore plus important dans le partenariat stratégique global Chine-Guinée, afin de bénéficier davantage aux deux peuples.
86658 中新社记者:中国国家统计局、商务部和海关总署等部门近期发布统计数据,均显示中国经济正稳步回升。 China News Service Le Bureau national des statistiques, le Ministère du Commerce, l'Administration générale des Douanes et d'autres départements de la Chine ont récemment publié des données selon lesquelles l'économie chinoise connaît une reprise dans la stabilité.
86659 你认为这对全球经济复苏将产生什么影响?   汪文斌:当前,中国疫情防控取得重大战略成果,经济社会运行稳步复苏,充分表明中国经济的强大韧性和巨大潜力。 Selon vous, quelle influence exercera-t-elle sur la reprise de l'économie mondiale ? Wang Wenbin À l'heure actuelle, la prévention et le contrôle de l'épidémie en Chine ont obtenu de grandes réalisations stratégiques, et le développement socio-économique reprend dans la stabilité, ce qui démontre pleinement la forte résilience et l'énorme potentiel de l'économie chinoise.
86660 国际货币基金组织等权威国际机构预测,中国将是今年唯一能够保持正增长的主要经济体。    Selon les prévisions des institutions internationales prestigieuses dont le Fonds monétaire international (FMI), la Chine sera la seule économie majeure capable d'assurer une croissance positive cette année.
86661 随着中国经济企稳复苏和积极构建新发展格局,中国对世界经济复苏增长的拉动作用将进一步显现。 Au fur et à mesure de la reprise dans la stabilité de l'économie chinoise et de sa construction active d'une nouvelle architecture de développement, le rôle d'entraînement de la Chine dans la reprise et la croissance de l'économie mondiale se fera sentir davantage.
86662 今年前三季度,中国同东盟、欧盟及美国、日本、韩国等国进出口贸易额克服疫情影响逆势上扬。 Dans les trois premiers trimestres de l'année, les volumes du commerce d'import-export de la Chine avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), l'Union européenne (UE), les États-Unis, le Japon et la République de Corée ont augmenté malgré la tendance générale baissière sous l'impact de la pandémie.