| ID | 原文 | 译文 |
| 86623 | 《北京青年报》记者:据报道,11月9日,加拿大总理特鲁多在记者会上指责中方“任意拘押”加拿大公民,称“胁迫外交”是无效的。 | Beijing Youth Daily : Selon des reportages, lors d'une conférence de presse du 9 novembre, le Premier Ministre canadien Justin Trudeau a accusé la Chine d'avoir détenu de façon arbitraire des citoyens canadiens, déclarant que la « diplomatie coercitive » était inutile. |
| 86624 | 中方对此有何评论? 汪文斌:中方已多次就有关加拿大公民个案阐明立场。 | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Wang Wenbin : La Chine a maintes fois exprimé sa position sur les cas liés aux citoyens canadiens concernés. |
| 86625 | 必须指出,搞“胁迫外交”这顶帽子扣不到中方头上。 | Je tiens à souligner que la Chine ne doit pas être accusée de mener une « diplomatie coercitive ». |
| 86626 | 有关加公民因涉嫌危害中国国家安全犯罪被中国司法机关依法逮捕并起诉,而孟晚舟在没有违反任何加拿大法律的情况下被加方无理拘押超过700天。 | Les citoyens canadiens concernés, soupçonnés d'avoir mis en danger la sécurité nationale de la Chine, ont été arrêtés et poursuivis par les autorités judiciaires chinoises conformément à la loi, tandis que Meng Wanzhou, sans avoir violé aucune loi canadienne, a été détenue sans raison par le Canada depuis plus de 700 jours. |
| 86627 | 越来越多的事实表明,美加执法部门涉嫌滥用程序、非法审讯孟晚舟,加方还拒绝向公众披露案件关键证据,这充分暴露了孟晚舟事件的政治本质。 | Les faits sont de plus en plus nombreux pour montrer que les services d'application de la loi des États-Unis et du Canada ont abusé du processus et ont illégalement interrogé Meng Wanzhou. En plus, le Canada a refusé de divulguer au public les preuves essentielles de ce cas, ce qui a pleinement révélé que l'affaire Meng Wanzhou était fondamentalement une affaire politique. |
| 86628 | 加方在孟晚舟事件上的所作所为才是“任意拘押”。 | Ce sont les agissements de la partie canadienne dans l'affaire Meng Wanzhou qui constituent une vraie « détention arbitraire ». |
| 86629 | 我们再次敦促加方正视问题的根本原因,靠掩盖事实、误导公众解决不了问题。 | Nous exhortons encore une fois le Canada à regarder en face les causes profondes du problème. La dissimulation des faits et la manipulation de masse ne permettront pas de résoudre le problème. |
| 86630 | 最后,我再发布一则通知:明天也就是11月11日上午,外交部将在蓝厅举行中外媒体吹风会,请外交部罗照辉副部长、商务部李成钢部长助理就李克强总理出席东亚合作领导人系列会议介绍有关情况,欢迎各位记者朋友积极参加。 | Avant de terminer, j'ai une annonce à faire : demain matin, le 11 novembre, le Ministère des Affaires étrangères organisera à Lanting un briefing pour les médias chinois et étrangers. Le Vice-Ministre des Affaires étrangères Luo Zhaohui et le Ministre assistant du Commerce Li Chenggang présenteront des informations sur la participation du Premier Ministre Li Keqiang à la série de réunions des dirigeants sur la coopération en Asie de l'Est. |
| 86631 | 具体时间和安排请大家关注外国记者新闻中心(IPC)网站通知。 | Tous les amis journalistes seront les bienvenus à y participer activement. Veuillez suivre les avis sur le site Web du Centre de presse internationale (IPC) pour les horaires et programmes détaillés. |
| 86632 | 法新社记者:据印度媒体报道,一艘运载澳大利亚煤炭的印度商船自6月以来一直被困在河北唐山附近的一个港口。 | AFP : Selon des médias indiens, un navire de commerce indien transportant du charbon australien est bloqué dans un port près de Tangshan, province du Hebei, depuis juin dernier. |