| ID | 原文 | 译文 |
| 86613 | 在此背景下,中方期待此次领导人系列会议聚焦团结抗疫和共谋发展两大主题,共同维护东亚繁荣稳定大局。 | Dans ce contexte, la Chine espère que la série de réunions des dirigeants se focalisera sur deux grands thèmes, à savoir la lutte solidaire contre l'épidémie et la recherche commune du développement, en vue de préserver ensemble la prospérité et la stabilité en Asie de l'Est. |
| 86614 | 一是加强团结合作,进一步巩固地区抗疫成果,深化疫苗、诊疗技术和经验等方面合作,推进地区联防联控,提升各国应对公共卫生挑战的能力。 | Premièrement, il faut renforcer la solidarité et la coopération, consolider davantage les acquis en matière de lutte antiépidémique dans la région, approfondir la coopération en termes de vaccins, de technologies et d'expérience de diagnostic et de traitement, promouvoir les actions synergiques de la prévention et du contrôle de l'épidémie dans la région et améliorer les capacités des pays pour relever les défis de la santé publique. |
| 86615 | 二是推动疫后复苏,加强互联互通合作,推进数字经济、智慧城市等领域合作,构建区域“快捷通道”和“绿色通道”网络,维护产业链供应链开放畅通,实现后疫情时期地区经济社会可持续发展。 | Deuxièmement, il faut encourager la reprise post-épidémique, renforcer la coopération dans l'interconnexion, favoriser la coopération dans des domaines tels que l'économie numérique et les villes intelligentes, mettre en place un réseau de « voies rapides » et de « corridors verts » dans la région, et maintenir l'ouverture et la bonne circulation des chaînes industrielles et d'approvisionnement dans le but de réaliser un développement socioéconomique durable post-épidémique dans la région. |
| 86616 | 三是坚持多边主义,维护以世界贸易组织为核心的多边贸易体制,如期签署区域全面经济伙伴关系协定,推进区域经济一体化和经济全球化,构建开放型世界经济。 | Troisièmement, il faut poursuivre le multilatéralisme, préserver le système commercial multilatéral centré sur l'Organisation mondiale du Commerce (OMC), signer l'accord du Partenariat économique régional global (RCPC) comme prévu, faire avancer l'intégration économique régionale et la mondialisation économique pour construire une économie mondiale ouverte. |
| 86617 | 今年是中国—东盟自贸区全面建成10周年,中方愿同东盟国家共同落实好自贸区升级《议定书》,进一步深化和拓展经贸投资合作。 | Cette année marque le 10e anniversaire de la création de la zone de libre-échange Chine-ASEAN. La Chine est prête à travailler avec les pays de l'ASEAN pour bien mettre en œuvre le protocole sur la mise à niveau de la zone de libre-échange Chine-ASEAN et à approfondir et élargir davantage la coopération économique, commerciale et d'investissement. |
| 86618 | 四是加强东盟中心地位,维护好以东盟为中心的区域合作架构,坚持聚焦东亚,聚焦亚太,通过对话协商妥善处理地区热点敏感问题,坚守国际公平正义,为地区和平稳定与发展繁荣营造良好环境。 | Quatrièmement, il faut renforcer la position centrale de l'ASEAN, sauvegarder l'architecture de coopération régionale centrée sur l'ASEAN, rester inébranlablement concentré sur l'Asie de l'Est et sur l'Asie-Pacifique, gérer adéquatement les dossiers brûlants et sensibles régionaux par le dialogue et les consultations, et défendre fermement l'équité et la justice internationales en vue de créer un environnement favorable à la paix, à la stabilité, au développement et à la prospérité de la région. |
| 86619 | 路透社记者:一艘运载澳大利亚煤炭的印度商船自今年6月以来一直被困在河北京唐港。 | Reuters : Un navire de commerce transportant du charbon australien est bloqué depuis juin dernier au Port de Jingtang dans la province du Hebei. |
| 86620 | 国际运输工人联合会近日发表声明对船上人员的状况表示严重关切。 | La Fédération internationale des ouvriers du transport a récemment publié une déclaration exprimant sa profonde préoccupation de la situation des personnes à bord. |
| 86621 | 外交部能否证实?对此有何评论? 汪文斌:我了解到的情况是,中方对口岸疫情防控、船员检疫要求等有着明确的规定,一直在规定允许范围内向有关船员提供便利。 | Le Ministère des Affaires étrangères pourrait-il le confirmer ? Quels sont vos commentaires à ce sujet ? Wang Wenbin : À ce que je sache, la Chine a fixé des règles claires pour la prévention et le contrôle de l'épidémie dans les ports et l'obligation de quarantaine des personnes à bord. Elle accorde toujours des facilités à l'équipage concerné tant que c'est permis par les règles. |
| 86622 | 具体情况建议你向中方主管部门或有关地方政府询问。 | Je vous propose de vous informer auprès des autorités compétentes chinoises ou du gouvernement local concerné pour plus de détails. |