| ID | 原文 | 译文 |
| 86573 | 同时,我们也希望有关国家为中国企业投资经营提供开放、公平、公正、非歧视性的营商环境。 | En même temps, nous espérons que des pays concernés pourront offrir un environnement d'affaires ouvert, équitable, impartial et non discriminatoire aux entreprises chinoises pour leurs investissements et développement. |
| 86574 | 路透社记者:台湾“经济部次长”将率团赴美,同美副国务卿克拉奇于20日举行“台美经济繁荣伙伴关系对话”。 | Reuters : Le « Vice-Ministre de l'Économie » de Taiwan conduira une délégation aux États-Unis pour le « Dialogue du partenariat de prospérité économique Taiwan-États-Unis » prévu le 20 novembre avec le Sous-Secrétaire d'État américain Keith Krach. |
| 86575 | 你对此有何评论? 汪文斌:中方一贯坚决反对美台官方往来。 | Quels sont vos commentaires là-dessus ? Wang Wenbin : La Chine s'oppose depuis toujours et résolument aux échanges officiels entre les États-Unis et Taiwan. |
| 86576 | 我们敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止与台进行任何形式的官方往来与接触,停止提升美台实质关系,慎重妥善处理涉台问题,不向“台独”势力发出任何错误信号,以免对中美关系和台海和平稳定造成严重损害。 | Nous exhortons les États-Unis à observer scrupuleusement le principe d'une seule Chine et les dispositions énoncées dans les trois communiqués conjoints sino-américains, à cesser tous échanges et contacts officiels avec Taiwan sous toutes leurs formes, à arrêter de hisser les relations substantielles avec Taiwan, à gérer prudemment et adéquatement les questions liées à Taiwan, et à s'abstenir d'envoyer des signaux erronés aux forces sécessionnistes visant à l'« indépendance de Taiwan », afin de ne pas porter gravement atteinte aux relations sino-américaines et à la paix et à la stabilité dans le détroit de Taiwan. |
| 86577 | 任何挟洋自重、妄图破坏两岸关系的图谋和行径注定不会得逞。 | Tous tentatives et agissements visant à se faire gros en s'appuyant sur des puissances étrangères et à saboter les relations entre les deux rives du détroit seront voués à l'échec. |
| 86578 | 总台国广记者:据报道,日前,科特迪瓦宪法委员会宣布总统选举最终结果,现任总统瓦塔拉以94.27%的得票率赢得选举。 | RCI : Selon des reportages, récemment, le Conseil constitutionnel de Côte d'Ivoire a annoncé les résultats définitifs de l'élection présidentielle, selon lesquels le Président sortant Alassane Ouattara a remporté l'élection avec 94,27% des suffrages exprimés. |
| 86579 | 中方对此有何评论? 汪文斌:中方对瓦塔拉总统当选连任表示祝贺。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : La Chine présente ses félicitations au Président Alassane Ouattara pour sa réélection. |
| 86580 | 中科关系友好,近年来两国关系发展顺利。 | Les relations d'amitié entre la Chine et la Côte d'Ivoire se développent dans d'heureuses conditions ces dernières années. |
| 86581 | 我们愿同科方加强各领域合作,推动两国关系发展不断取得新的成果。 | Nous entendons renforcer la coopération avec la Côte d'Ivoire dans divers domaines et faire progresser les relations bilatérales pour qu'elles puissent obtenir sans cesse de nouvelles réalisations. |
| 86582 | 塔斯社记者:11月9日,俄罗斯总统普京、阿塞拜疆总统阿利耶夫、亚美尼亚总理帕什尼扬签署了关于纳卡全面停火的联合声明。 | TASS : Le 9 novembre, le Président russe Vladimir Poutine, le Président azerbaïdjanais Ilham Aliyev et le Premier Ministre arménien Nikol Pashinyan ont signé une déclaration commune annonçant un cessez-le-feu total dans le Haut-Karabakh. |