| ID | 原文 | 译文 |
| 86533 | 中澳关系要走出困境,关键在于澳方要正视两国关系受挫的症结,客观理性看待中国和中国发展,切实秉持相互尊重、平等相待的原则处理两国关系,多做有利于增进两国互信、促进务实合作的事情。 | Pour faire sortir les relations sino-australiennes de la situation difficile, la clé est que l'Australie doit regarder en face les causes des difficultés des relations bilatérales, traiter la Chine et son développement de manière objective et rationnelle, gérer les relations bilatérales en observant scrupuleusement les principes de respect mutuel et de traitement d'égal à égal, et contribuer davantage à renforcer la confiance mutuelle et à encourager la coopération pragmatique entre les deux pays. |
| 86534 | 总台央视中文国际频道记者:据报道,巴西卫生监管机构11日发表声明称,在评估布坦坦研究所提供的数据后,认为有足够理由允许中国科兴公司当天恢复新冠疫苗临床试验。 | CCTV : Selon des reportages, l'Agence nationale brésilienne de surveillance de la santé (Anvisa) a publié une déclaration le 11 novembre, disant qu'après avoir évalué les statistiques fournies par l'Institut Butantan, elle estimait qu'il y avait des raisons suffisantes pour approuver la reprise dans la journée de l'essai clinique du vaccin anti-COVID-19 de la société chinoise Sinovac Biotech. |
| 86535 | 中方对此有何评论? 汪文斌:我们注意到巴西有关机构的表态,也注意到科兴公司已做出回应,很高兴看到新冠疫苗III期临床试验在巴西恢复。 | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Wang Wenbin : Nous avons remarqué la déclaration du département concerné du Brésil, ainsi que la réponse de Sinovac Biotech. Nous sommes très heureux de voir la reprise de l'essai clinique de phase III du vaccin contre la COVID-19. |
| 86536 | 中方在疫苗研发过程中高度重视安全性和有效性,严格遵循国际规范和有关法律法规。 | La Chine attache une grande importance à la sécurité et à l'efficacité dans la mise au point des vaccins, et respecte strictement les normes internationales et les lois et règlements concernés. |
| 86537 | 中方企业严格依据科学规律和监管要求,全力以赴推进疫苗研发。 | Les entreprises chinoises s'efforcent de faire avancer la recherche et le développement des vaccins en se basant strictement sur les lois scientifiques et en se conforment scrupuleusement aux exigences de la surveillance. |
| 86538 | 已经有4款中国新冠疫苗在多国开展III期临床试验,初步显示了良好的安全性,各国对中国疫苗研发均予以高度评价。 | Quatre vaccins chinois sont entrés dans la phase III de l'essai clinique dans plusieurs pays, et ont montré, pour le moment, une bonne sécurité. Les différents pays ont hautement salué la recherche et le développement des vaccins chinois. |
| 86539 | 中国和巴西两国就抗击疫情开展了良好合作,我们相信有关合作将为中巴以及世界各国人民彻底战胜疫情作出积极贡献。 | La Chine et le Brésil ont mené une bonne coopération dans la lutte antiépidémique. Nous sommes convaincus que cette coopération contribuera activement à la victoire sur l'épidémie des peuples chinois et brésilien ainsi que de tous les autres peuples du monde entier. |
| 86540 | 总台央广记者:第三届中国国际进口博览会昨天已闭幕。 | CNR : La 3e Exposition internationale d'importation de la Chine (CIIE) s'est clôturée hier. |
| 86541 | 在当前新冠肺炎疫情继续蔓延的特殊背景下,本届进博会各国参展踊跃,累计意向成交726.2亿美元,同比增长2.1%,交出了一份亮眼的成绩单。 | Dans l'actuel contexte particulier marqué par la propagation continue de la COVID-19, cette édition de la CIIE a vu une participation active des entreprises de divers pays du monde, avec des accords conclus pour des intentions d'achats d'une valeur de 72,62 milliards de dollars, soit une augmentation de 2,1% par rapport à l'année dernière. La 3e CIIE a remis un bilan brillant. |
| 86542 | 你对此有何看法? 汪文斌:在今年新冠肺炎疫情给各国发展和世界经济带来严重冲击的特殊背景下,本届进博会经贸合作成果超过前两届,实现了“越办越好”的目标。 | Quels sont vos commentaires sur ce sujet ? Wang Wenbin : Dans le contexte particulier de cette année où l'épidémie de COVID-19 a porté un coup dur au développement de tous les pays ainsi qu'à l'économie mondiale, cette édition de la CIIE a remporté des résultats de coopération économique et commerciale plus fructueux que les deux éditions précédentes, et a ainsi réalisé son objectif d'amélioration continue. |