ID 原文 译文
86473 我想借此机会对所有支持中方候选人的国家表示诚挚感谢,并对本次选举中一道当选的日本、德国、斯洛伐克、乌干达籍法官表示祝贺,期待所有当选法官为国际法院工作作出新的贡献。    Je voudrais saisir cette occasion pour remercier tous les États membres qui ont soutenu la candidate chinoise et féliciter les candidats du Japon, de l'Allemagne, de la Slovaquie et de l'Ouganda qui ont également été élus. Nous espérons que tous les juges élus apporteront une nouvelle contribution au travail de la CIJ.
86474 国际法院是联合国主要司法机关,为促进和平解决争端、维护国际法治发挥了重要作用。 En tant que principal organe judiciaire des Nations Unies, la CIJ joue un rôle important dans la promotion du règlement pacifique des différends et le maintien de la gouvernance selon la loi au niveau international.
86475 中国政府始终坚定支持多边主义,坚定维护以国际法为基础的国际秩序,愿和各国加强合作,继续支持国际法院在此方面发挥作用。    Le gouvernement chinois s'engage depuis toujours et fermement à sauvegarder le multilatéralisme et l'ordre international basé sur le droit international et est prêt à renforcer la coopération avec d'autres pays pour continuer à soutenir le rôle de la CIJ à cet égard.
86476 澎湃新闻记者:我们注意到,近日已有更多国家领导人和国际组织负责人祝贺拜登胜选,包括联合国秘书长也通过发言人公开向拜登表示祝贺。 The Paper Nous avons remarqué que récemment, plus de Chefs d'État et responsables d'organisation internationale ont félicité Joe Biden pour son élection, y compris le Secrétaire général des Nations Unies, qui a publiquement présenté ses félicitations à Biden par un porte-parole.
86477 中方对此有何评论?   汪文斌:我们一直在关注美国国内和国际社会对这次美国总统选举的反应。 Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Wang Wenbin Nous suivons toujours de près les réactions des différentes parties aux États-Unis et de la communauté internationale au résultat de l'élection présidentielle américaine.
86478 我们尊重美国人民的选择。 Nous respectons le choix du peuple américain.
86479 我们向拜登先生和哈里斯女士表示祝贺。    Nous adressons nos félicitations à M. Biden et à Mme Harris.
86480 同时我们理解,美国大选的结果会按照美国的法律和程序作出确定。                   Dans le même temps, à ce que nous comprenons, les résultats de l'élection présidentielle américaine seront déterminés conformément à la loi et aux procédures des États-Unis.        
86481 总台央视新闻频道记者:中方发布了习近平主席将出席金砖国家领导人第十二次会晤、亚太经合组织第二十七次领导人非正式会议、二十国集团领导人第十五次峰会的消息。 CCTV La China a publié des informations sur la participation du Président Xi Jinping au 12e Sommet des BRICS, à la 27e Réunion informelle des dirigeants de l'APEC, et au 15e Sommet des dirigeants du G20.
86482 你能否介绍中方对这三场峰会的期待?   汪文斌:当前,新冠肺炎疫情仍在全球肆虐,各国人民生命健康安全遭受严重威胁,世界经济陷入深度衰退。 Pourriez-vous présenter les attentes de la Chine à l'égard des trois sommets ? Wang Wenbin Actuellement, la COVID-19 continue à sévir à l'échelle mondiale, la santé et la sécurité des peuples des différents pays sont confrontées à de graves menaces, et l'économie mondiale est en proie à une profonde récession.