| ID | 原文 | 译文 |
| 86463 | 对确需紧急救助的情况,只要收到有关申请,中方均会第一时间在符合防疫规定的前提下实施救助,包括提供必要物资补给。 | Dans le cas où une aide d'urgence est réellement nécessaire, tant qu'une demande est reçue, la Chine donnera immédiatement de l'assistance, dont la fourniture de matériels essentiels, sous réserve du respect des règlements sur la prévention de l'épidémie. |
| 86464 | 中新社记者:11月4日,全国人大公布《中华人民共和国海警法》(草案),面向社会公开征求意见。 | China News Service : Le 4 novembre, l'APN a rendu public le Projet de la Loi sur la Garde côtière de la République populaire de Chine pour une consultation publique ouverte. |
| 86465 | 一些外国媒体担心中方借此强化海洋主张。 | Certains médias étrangers s'inquiètent que la Chine s'en serve pour intensifier ses revendications maritimes. |
| 86466 | 中方对此有何评论? 汪文斌:中国海警是重要的国家行政执法力量。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin : La Garde côtière chinoise est une importante force nationale de maintien de l'ordre administratif. |
| 86467 | 制订《中华人民共和国海警法》旨在明确海警机构的职能定位、权限措施和保障监督,确保海警维权执法、对外合作有法可依,有助于中国海警更好履行自身职责和国际条约项下义务,维护海上良好秩序。 | L'élaboration de la Loi sur la Garde côtière de la République populaire de Chine vise à préciser les fonctions, l'étendue des compétences des agences de garde côtière, ainsi que les garanties et la supervision à l'égard de ces dernières, pour assurer que les activités de la Garde côtière chinoise telles que la défense des droits, l'application de la loi et la coopération avec l'extérieur seront réglementées. Cette loi aidera la Garde côtière chinoise à mieux remplir ses propres responsabilités et ses obligations dans le cadre des traités internationaux afin de maintenir le bon ordre en mer. |
| 86468 | 需要指出的是,制订《海警法》是中国全国人大正常的立法活动,草案有关内容符合国际惯例和各国实践。 | Je tiens à souligner que l'élaboration de la Loi sur la Garde côtière constitue une activité législative normale de l'APN de la Chine, et le contenu pertinent du projet est en conformité avec les coutumes internationales et les pratiques de divers pays. |
| 86469 | 中方涉海政策立场没有变化,将继续同有关国家一道,通过对话协商妥处矛盾分歧,维护地区和平稳定。 | La position et les politiques de la Chine sur les questions maritimes n'ont pas changé. Nous continuerons à travailler avec les pays concernés pour gérer adéquatement les différends et divergences par le dialogue et les consultations, de sorte à préserver la paix et la stabilité régionales. |
| 86470 | 深圳卫视记者:在联合国刚刚举行的国际法院法官选举中,中国候选人薛捍勤法官成功竞选连任。 | Shenzhen TV : La candidate chinoise Xue Hanqin a réussi sa réélection dans les élections des juges de la Cour internationale de justice (CIJ) qui viennent de se tenir à l'ONU. |
| 86471 | 你对此有何评论? 汪文斌:国际法院法官选举于纽约时间11月11日至12日在联合国总部举行,中方候选人、现任国际法院副院长薛捍勤法官以联大155票、安理会13票高票成功连任,任期为2021年2月至2030年2月。 | Quels sont vos commentaires là-dessus ? Wang Wenbin : La candidate chinoise, le juge Xue Hanqin, Vice-Présidente actuelle de la CIJ, a été réélue pour un nouveau mandat de février 2021 à février 2030 à une grande majorité, soit 155 voix à l'Assemblée générale des Nations Unies et 13 au Conseil de Sécurité, lors des élections des juges de la CIJ tenues les 11 et 12 novembre, heure de New York, au siège des Nations Unies. |
| 86472 | 这反映了各国对薛捍勤法官优秀资质的高度认可,也反映了各国与中国协力促进国际法治事业的共同意愿。 | Cela témoigne de la grande reconnaissance des pays pour la compétence excellente du juge Xue Hanqin et de leur volonté commune de travailler avec la Chine pour promouvoir la cause de l'État de droit au niveau international. |