| ID | 原文 | 译文 |
| 86403 | 各国领导人一致同意加强对话协商,妥善管控分歧,积极评价落实《南海各方行为宣言》和“南海行为准则”磋商取得的进展,支持早日达成“准则”,共同维护南海和平稳定。 | Les dirigeants de tous les pays se sont mis d'accord pour renforcer le dialogue et la consultation, gérer adéquatement les différends, saluer positivement les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Déclaration sur la conduite des parties en Mer de Chine méridionale et les consultations concernant le Code de conduite en Mer de Chine méridionale, et appuyer la conclusion rapide des consultations sur le code, ainsi que maintenir conjointement la paix et la stabilité en Mer de Chine méridionale. |
| 86404 | 双方还一致同意继续探讨以明年建立对话关系30周年为契机,进一步提升双方关系定位。 | Les deux parties sont aussi convenues de continuer à discuter de la montée en gamme de leurs relations en profitant de l'occasion offerte par le 30e anniversaire de l'établissement de leur partenariat de dialogue l'année prochaine. |
| 86405 | 会议发表了《落实中国—东盟面向和平与繁荣的战略伙伴关系联合宣言的行动计划(2021—2025)》《中国—东盟关于建立数字经济合作伙伴关系的倡议》等成果文件。 | La réunion a publié le Plan d'action pour appliquer la Déclaration conjointe sur le partenariat stratégique Chine-ASEAN pour la paix et la prospérité (2021-2025), l'Initiative sur l'établissement du partenariat Chine-ASEAN pour l'économie numérique et d'autres documents finals. |
| 86406 | 中国始终视东盟为周边外交优先方向,坚定支持东盟共同体建设,坚定支持东盟加强在区域合作中的中心地位,坚定支持东盟在构建开放包容的地区架构中发挥更大作用。 | Prenant toujours l'ASEAN comme une priorité dans sa diplomatie de voisinage, la Chine soutient fermement la construction de la communauté de l'ASEAN, le renforcement de la position centrale de l'ASEAN dans la coopération régionale et un rôle plus important joué par elle dans la construction d'une structure régionale ouverte et inclusive. |
| 86407 | 中方愿同东盟国家一道,落实此次领导人会议成果,推动双方关系提质升级,为下一个30年打下坚实基础,更好维护东亚发展繁荣大局。 | La Chine est disposée à travailler avec les pays de l'ASEAN pour mettre en œuvre les résultats de cette réunion des dirigeants, promouvoir la montée en gamme de leurs relations et jeter des bases solides pour les 30 prochaines années, afin de mieux préserver l'intérêt général du développement et de la prospérité en Asie de l'Est. |
| 86408 | 英国《每日电讯报》记者:关于中国全国人大常委会通过关于香港特别行政区立法会议员资格问题的决定,英国昨天称这一决定违反了《中英联合声明》。 | The Daily Telegraph : Concernant l'adoption de la décision sur la qualification des membres du Conseil législatif de la Région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong par le Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale (APN) de Chine, le Royaume-Uni a indiqué hier que cette décision avait violé la Déclaration conjointe sino-britannique. |
| 86409 | 中方有何回应? 汪文斌:我注意到在中国全国人大常委会作出有关决定之后,英国、澳大利亚等少数国家在这个问题上发表了不负责任的指责中方的言论。 | Quelle est la réponse de la Chine ? Wang Wenbin : J'ai remarqué qu'un petit nombre de pays dont le Royaume-Uni et l'Australie ont lancé des accusations irresponsables contre la Chine après la prise de la décision concernée par le Comité permanent de l'APN. |
| 86410 | 我此前已经阐明,中国全国人大常委会作出有关决定是坚持和完善“一国两制”制度体系、落实香港基本法和香港国安法等有关规定的必然要求,也是维护香港法治和特区宪制秩序的必要之举。 | J'ai déjà explicité que la décision concernée du Comité permanent de l'APN de Chine est un impératif pour maintenir et améliorer le principe d'« un pays, deux systèmes », et pour mettre en œuvre les stipulations pertinentes de la Loi fondamentale de la RAS de Hong Kong et celles de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong. Cette décision est également une nécessité pour préserver la gouvernance de Hong Kong en vertu de la loi et l'ordre constitutionnel dans la RAS. |
| 86411 | 有关决定针对的是不符合拥护香港特区基本法和效忠香港特区法定要求和条件的立法会议员,根本不存在所谓损害特区高度自治和自由的问题。 | La décision pertinente vise les membres du Conseil législatif qui ne remplissent pas les conditions et exigences légales, à savoir soutenir la Loi fondamentale de la RAS de Hong Kong et prêter serment d'allégeance à la RAS de Hong Kong. Cela n'a rien à voir avec la prétendue nuisance au haut degré d'autonomie et à la liberté dans la RAS. |
| 86412 | 有关国家借香港特区立法会议员资格问题做文章,是对中国内政的粗暴干涉,严重违反国际法和国际关系基本准则,中方对此坚决反对,已就此向他们提出严正交涉。 | Certains pays concernés ont fait couler beaucoup d'encre autour de la qualification des membres du Conseil législatif de la RAS de Hong Kong, ce qui constitue une ingérence grossière dans les affaires intérieures de la Chine et une violation grave du droit international et des normes fondamentales régissant les relations internationales. La Chine s'y oppose fermement et a fait des représentations solennelles auprès d'eux en la matière. |