ID 原文 译文
86383 我们相信巴方会继续采取有力措施,确保中巴经济走廊建设安全。                      Nous croyons que le Pakistan continuera de prendre des mesures énergiques pour assurer la sécurité de la construction du CECP.         
86384 彭博社记者:美国总统特朗普签署行政令,禁止美投资者投资由中国军方所有或控制的公司。 Bloomberg Le Président des États-Unis Donald Trump a signé un décret interdisant aux investisseurs américains d'investir dans les entreprises détenues ou contrôlées par l'armée chinoise.
86385 中方对此有何回应?   汪文斌:美国政府出于政治动机,恶意污蔑抹黑中国军民融合发展政策,滥用国家力量,无理打压中方企业,严重违背市场竞争原则和国际经贸规则,严重干扰中美之间正常经贸和投资合作。 Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Wang Wenbin Poussée par des motifs politiques, l'administration américaine a discrédité et déshonoré, de manière malintentionnée, la politique chinoise d'intégration civilo-militaire, et a abusé du pouvoir de l'État pour réprimer déraisonnablement des entreprises chinoises, ce qui viole gravement le principe de concurrence sur le marché et les règles de l'économie et du commerce internationaux, et perturbe fortement la coopération normale économique, commerciale et d'investissement entre la Chine et les États-Unis.
86386 此举不仅严重损害中国企业的合法权益,也将损害包括美国在内各国投资者的利益。    Cette pratique porte gravement atteinte aux droits et intérêts légaux des entreprises chinoises, et nuira aussi aux intérêts des investisseurs de différents pays dont ceux des États-Unis.
86387 中方敦促美方正确看待中国军民融合发展政策,停止借口国家安全肆意打压中国特定企业的错误行径,撤销有关错误决定。 La Chine exhorte les États-Unis à traiter correctement la politique chinoise d'intégration civilo-militaire, à cesser leurs actes erronés de réprimer arbitrairement les entreprises chinoises spécifiques sous prétexte de sécurité nationale, et à retirer leurs mauvaises décisions concernées.
86388 我们将坚定维护中国企业的正当合法权益。    Nous défendrons fermement les droits et intérêts légitimes et légaux des entreprises chinoises.
86389 《人民日报》记者:第23次中国—东盟(10+1)领导人会议昨天举行。 Le Quotidien du Peuple La 23e réunion des dirigeants Chine-ASEAN (10+1) s'est tenue hier.
86390 中方对这次会议成果有何评价?   汪文斌:第23次中国—东盟(10+1)领导人会议昨天通过视频形式举行。 Quels sont les commentaires de la Chine sur les résultats de cette réunion ? Wang Wenbin La 23e réunion des dirigeants Chine-ASEAN (10+1) s'est tenue hier sous forme de vidéoconférence.
86391 李克强总理和东盟十国领导人出席会议,就中国—东盟关系深入交换意见。 Le Premier Ministre Li Keqiang et les dirigeants des dix pays de l'ASEAN y ont participé et ont changé de manière approfondie des points de vue sur les relations Chine-ASEAN.
86392 双方领导人高度评价中国—东盟合作取得丰硕成果,特别是新冠肺炎疫情发生以来,双方携手抗击疫情、推动经济复苏,为维护地区和平稳定和发展繁荣作出了重要贡献。 Les dirigeants des deux parties ont hautement apprécié les résultats fructueux de la coopération Chine-ASEAN. Notamment depuis le début de l'épidémie de COVID-19, les deux parties ont travaillé ensemble pour lutter contre l'épidémie et promouvoir la reprise économique, apportant des contributions importantes au maintien de la paix, de la stabilité, du développement et de la prospérité dans la région.