| ID | 原文 | 译文 |
| 86373 | 加拿大《环球邮报》记者:你说“‘种族灭绝’的定义更适合加拿大方面”,我不太明白,你能进一步解释一下吗? | Globe and Mail : Vous avez dit que l'étiquette de « génocide » convenait mieux au Canada. Je ne l'ai pas bien compris. |
| 86374 | 赵立坚:这位大使说,毫无疑问,新疆的有关问题适用于“种族灭绝”的定义。 | Pourriez-vous m'expliquer davantage ? Zhao Lijian : Cet Ambassadeur a déclaré qu'il n'y avait aucun doute que la définition du « génocide » s'appliquait aux questions liées au Xinjiang. |
| 86375 | 但他同时也说,加拿大还没有证据可以支持这样的指控,可以表明在新疆发生了这样的事。 | Mais il a également affirmé que le Canada n'avait aucune preuve pour soutenir cette accusation et prouver que de telles choses se sont produites au Xinjiang. |
| 86376 | 那我倒要反问他,既然没有证据,他是如何得出这个结论的呢?既然新疆维吾尔族人口的增长率是加拿大人口增长率的18倍,那按照这位大使的逻辑,谁更适合这个定义呢?大家肯定都觉得这种逻辑很可笑,相信你也觉得很可笑。 | Je dois donc lui demander comment il est arrivé à cette conclusion alors qu'il n'avait aucune preuve ? Le taux de croissance de la population ouïghoure au Xinjiang est 18 fois celui de la population canadienne. Selon la logique de cet Ambassadeur, qui doit donc porter l'étiquette de « génocide » ? Tout le monde trouve sa logique ridicule, et je pense que vous aussi. |
| 86377 | 这恰好说明了这位大使的无知。 | Cela montre bel et bien à quel point cet Ambassadeur est ignorant. |
| 86378 | 巴通社记者:近期巴基斯坦向国际社会公布证据,指控印度庇护、培训、资助恐怖主义组织。 | Associated Press de Pakistan : Le Pakistan a récemment montré des preuves à la communauté internationale pour accuser l'Inde d'avoir abrité, formé et financé des organisations terroristes. |
| 86379 | 这些组织不仅寻求搞乱巴基斯坦,还企图破坏中巴经济走廊。 | Celles-ci cherchent non seulement à déstabiliser le Pakistan, mais également à saboter le Corridor économique Chine-Pakistan (CECP). |
| 86380 | 中方对此有何回应? 赵立坚:关于涉及恐怖主义的问题,中方反对一切形式的恐怖主义,呼吁国际社会特别是地区国家开展反恐合作,维护共同安全。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian: Concernant les questions liées au terrorisme, la Chine s'oppose à toutes formes de terrorisme et appelle la communauté internationale, en particulier les pays de la région, à mener une coopération antiterroriste pour sauvegarder la sécurité collective. |
| 86381 | 中巴经济走廊是“一带一路”的重要先行先试项目,不仅对促进中巴共同发展具有重要意义,也有利于促进地区互联互通和共同繁荣。 | En tant que projet pilote et majeur de l'Initiative « la Ceinture et la Route », le CECP revêt une signification importante non seulement pour la promotion du développement commun de la Chine et du Pakistan, mais aussi pour l'amélioration de la connectivité et de la prospérité commune dans la région. |
| 86382 | 我们有信心在国际社会的支持下,与巴方一起建设好、运营好中巴经济走廊。 | Nous sommes convaincus qu'avec le soutien de la communauté internationale, nous pourrons bien construire et exploiter le CECP avec le Pakistan. |