| ID | 原文 | 译文 |
| 86363 | 作为巴、印的共同邻国,中方呼吁双方保持克制,通过对话解决分歧,共同维护地区和平稳定。 | En tant que voisin commun du Pakistan et de l'Inde, la Chine appelle les deux parties à faire preuve de retenue, à résoudre leurs différends par le dialogue et à travailler ensemble pour maintenir la paix et la stabilité régionales. |
| 86364 | 中方在克什米尔问题上的立场是一贯和明确的,这一问题是巴印两国之间的历史遗留问题,应根据《联合国宪章》、相关安理会决议以及双边协定,以和平方式加以妥善解决。 | La position de la Chine sur la question du Cachemire est constante et claire. C'est une question léguée par l'histoire entre le Pakistan et l'Inde, qui doit être réglée de manière appropriée et pacifique dans le respect de la Charte des Nations Unies, des résolutions pertinentes du Conseil de Sécurité et des accords bilatéraux. |
| 86365 | 路透社记者:你刚提到外交部邀请了部分国家驻华使节赴国药集团参访,能否告诉我们哪些国家的大使参加了此次活动? 赵立坚:我这里暂时还没有具体信息。 | Reuters : Vous avez dit que le Ministère des Affaires étrangères avait invité des chefs de missions diplomatiques accréditées en Chine à visiter Sinopharm. Pourriez-vous nous dire les Ambassadeurs de quels pays ont participé à cette activité ? Zhao Lijian : Je ne dispose pas d'information concrète pour le moment. |
| 86366 | 如果你关心的话,我可以让我的同事在会后向你提供。 | Si vous vous y intéressez, je pourrai demander à mes collègues de vous fournir ces informations à l'issue de la conférence de presse. |
| 86367 | 《南华早报》记者:根据日本每日新闻的报道,国务委员兼外长王毅会在11月底访问日本,请问中方能否证实? 赵立坚:日本是中国的近邻,中日两国保持着各层级密切交往,也就你所提事宜一直保持协商。 | South China Morning Post : Selon le Mainichi Shinbun, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi effectuera une visite au Japon fin novembre. Pourriez-vous le confirmer ? Zhao Lijian : Le Japon est un voisin proche de la Chine. Les deux pays maintiennent des échanges étroits à tous les niveaux et poursuivent des consultations régulières sur le sujet que vous avez mentionné. |
| 86368 | 如有这方面消息,我们会及时发布。 | S'il y en a des nouvelles, nous les publierons en temps voulu. |
| 86369 | 凤凰卫视记者:驻美国台北经文处代表发文称14日与美国当选总统拜登的外交政策顾问布林肯通电话祝贺拜登当选,称台湾期待持续与美国深化密切合作关系。 | Phoenix TV : La Cheffe du Bureau de représentation économique et culturelle de Taipei aux États-Unis a publié un message le 14 novembre indiquant qu'elle avait eu une conversation téléphonique avec Antony Blinken, Conseiller en politique étrangère du Président élu des États-Unis Joe Biden, afin de féliciter Biden pour son élection, avant d'ajouter que Taiwan espérait poursuivre la coopération étroite avec les États-Unis. |
| 86370 | 外交部有何评论? 赵立坚:中方在台湾问题上的立场是一贯、明确的。 | Quels sont les commentaires du Ministère chinois des Affaires étrangères là-dessus ? Zhao Lijian : La position de la Chine sur la question de Taiwan est constante et claire. |
| 86371 | 任何违背一个中国原则、挟洋自重、破坏两岸关系的图谋和行径,只能自食恶果,终将遭受可耻失败。 | Tous tentatives et actes violant le principe d'une seule Chine, visant à se faire gros en s'appuyant sur des puissances étrangères et sapant les relations inter-détroit finiront par en récolter le fruit amer et sont voués à un échec honteux. |
| 86372 | 我们敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,慎重处理涉台问题,以免严重损害中美关系和台海和平稳定。 | Nous exhortons les États-Unis à respecter scrupuleusement le principe d'une seule Chine et les dispositions énoncées dans les trois communiqués conjoints sino-américains et à traiter prudemment les questions liées à Taiwan, afin de ne pas affecter gravement les relations sino-américaines ainsi que la paix et la stabilité dans le détroit de Taiwan. |