| ID | 原文 | 译文 |
| 86353 | 总台央视记者:据了解,外交部日前邀请了部分国家驻华使节赴国药集团北京生物制品研究所参访。 | CCTV : Le Ministère des Affaires étrangères a récemment invité des chefs de missions diplomatiques accréditées en Chine à visiter l'Institut des produits biologiques de Beijing du groupe Sinopharm. |
| 86354 | 你能否介绍具体情况? | Pourriez-vous présenter les informations en détail ? |
| 86355 | 赵立坚:11月12日,外交部礼宾司组织多国驻华使节参访国药集团北京生物制品研究所。 | Zhao Lijian : Le 12 novembre, le Département du Protocole du Ministère des Affaires étrangères a organisé une visite à l'Institut des produits biologiques de Beijing du groupe Sinopharm pour des chefs de missions diplomatiques accréditées en Chine. |
| 86356 | 使节们参观了新冠肺炎疫苗生产监控室等,听取了国药集团负责人对新冠肺炎疫苗研发进展情况介绍,并就关注的问题进行了深入交流。 | Ceux-ci ont visité la salle de surveillance de la production des vaccins contre la COVID-19, écouté la présentation du responsable du groupe Sinopharm sur les progrès de la recherche et du développement des vaccins contre la COVID-19, et procédé à des échanges approfondis sur des questions qui les intéressaient. |
| 86357 | 此次参访加深了使节们对中国新冠肺炎疫苗安全性、有效性、可及性的了解。 | Cette visite a permis aux envoyés diplomatiques d'approfondir leurs connaissances sur la sécurité, l'efficacité et l'accessibilité des vaccins chinois contre la COVID-19. |
| 86358 | 各国使节表示,习近平主席关于中国研发的新冠肺炎疫苗将成为全球公共产品的讲话增强了各国战胜疫情的信心。 | Ils ont déclaré que le discours du Président Xi Jinping selon lequel les vaccins contre la COVID-19 développés par la Chine deviendront un bien public mondial avait renforcé la confiance des pays du monde dans la victoire sur l'épidémie. |
| 86359 | 他们祝贺中国在新冠肺炎疫苗研发方面取得的积极进展,表示愿推动各国与中方共同推进疫苗研发、使用方面的合作,加强全球抗疫合力。 | Les envoyés diplomatiques ont félicité la Chine pour ses progrès encourageants réalisés dans la mise au point des vaccins contre la COVID-19, et exprimé leur volonté d'encourager leurs pays à travailler de concert avec la Chine pour promouvoir la coopération dans la recherche et le développement ainsi que l'utilisation des vaccins, afin de renforcer la synergie du monde dans la lutte contre l'épidémie. |
| 86360 | 巴通社记者:11月13日,印军在克什米尔控制线附近再次故意针对巴基斯坦平民开火,无端危及无辜生命。 | Associated Press de Pakistan : Le 13 novembre, les troupes indiennes ont une fois de plus délibérément ouvert le feu sur des civils pakistanais près de la Ligne de contrôle (LoC) dans la région du Cachemire, mettant en danger des vies innocentes sans aucune raison valable. |
| 86361 | 这不仅涉及人道问题,也严重威胁国际和平。 | Il s'agit non seulement d'un problème humanitaire, mais aussi d'une menace sérieuse pour la paix internationale. |
| 86362 | 中方对克什米尔问题持何立场,如何评论巴印克什米尔控制线军事冲突? 赵立坚:巴基斯坦和印度都是南亚地区重要国家,两国和睦相处对地区和平、稳定与发展至关重要。 | Quelle est la position de la Chine sur la question du Cachemire ? Quels sont vos commentaires sur l'affrontement militaire entre le Pakistan et l'Inde sur la LoC du Cachemire ? Zhao Lijian : L'harmonie et l'entente entre le Pakistan et l'Inde, qui sont tous deux des pays importants en Asie du Sud, sont d'une importance vitale pour la paix, la stabilité et le développement de la région. |